學達書庫 > 名人傳記 > 葉賽寧 | 上頁 下頁 |
五〇 |
|
可見,李白給葉賽寧留下了多麼深刻的印象!這還不是惟一的憑證,讀者從葉賽寧《麻雀般喧鬧的大海》(1925)一詩中也可發現明顯的痕跡: 啊,月旁的大海 閃著亮光,——令人欲投進水中。 在這樣湛藍的天空下 我不想讓心平靜。 啊!月旁的大海 閃著亮光,——令人欲投進水中。 也許,古今中外具有浪漫主義氣質的詩人,永遠也不會受到時空的限制,他們那極其敏銳的情感神經的末梢無論何時都是相通的?! 中國詩歌界對葉賽寧的研究是十分重視的。1985年,值葉賽甯誕辰90周年、逝世60周年之際,於10月8日至11日在北京召開了第一次全國性的葉賽寧學術討論會。我國蘇聯文學研究界對葉賽寧詩歌藝術表現出濃厚的興趣。討論會是由北京大學俄羅斯語言文學系組織的。出席會議的學者、專家、詩人和翻譯家有五十餘人,其中包括艾青、陳冰夷、孫繩武、余振、魏荒弩等。中國蘇聯文學研究會名譽會長曹靖華,會長葉水夫,副會長戈寶權給大會發了賀信,表明我國老一代學者對葉賽寧研究工作的重視和關心。來自全國各地的與會者提交給討論會的學術論文多達幾十篇,涉及的內容包括葉賽寧的思想發展、藝術成就以及有關對葉賽寧的評介,甚至還有葉賽寧詩歌與中國古典詩歌的比較研究等等。 就是在這會議的基礎上,由嶽鳳麟和顧蘊璞先生負責選編了我國第一本《葉賽寧研究論文集》(北京大學出版社,1987年),其中共收論文19篇,基本上反映出我國對葉賽寧詩歌研究所達到的水平。應當說,不少論文都富有「中國特色」,其獨特的視角和觀點是別的國家的學者所無從著手寫的,如我國著名詩人艾青的《關於葉賽甯》、顧蘊璞先生論葉賽寧的人品和詩品的《思想矛盾和藝術魅力》、筆者探討詩人感情糾葛的《葉賽寧之死》等等。艾青以自身的感受、創作經驗和東方人的眼光對葉賽甯的抒情才華給予了很高的評價:「他的愛情詩是和大自然聯繫起來的,是和土地、莊稼、樹林、草地結合起來的。他的詩充滿了生活的真實的氣息。他的詩,和周圍的景色聯繫得那麼緊密、真切、動人,具有奇異的魅力,以致達到難於磨滅的境地。正因為如此,時間再久,也還保留著新鮮的活力。」 近年來,我國對葉賽寧詩歌美學的探討是頗具新意的,對葉賽寧詩歌作品的研究已向縱深發展。不少高等院校和研究機構還開設了葉賽甯課程和研究生攻讀碩士學位的論文課題,並且取得了一定的成果。 今天,葉賽寧的詩歌,有如普希金的作品,已經超越了國界,成為世界文化寶庫的珍貴財富。也像普希金一樣,葉賽甯已成為「俄羅斯詩歌的靈魂」!隨著中國學者所編纂的各種《詩歌賞析詞典》和《詩歌金庫》的相繼出版,葉賽寧的名字及其詩歌作品又進一步在中國廣泛傳播,而在中國社會科學院外國文學研究所葉水夫先生所主編、由中國社會科學出版社出版的三卷本《蘇聯文學史》中,葉賽寧則佔有顯著的地位。 1924年6月6日晚6時,葉賽甯曾在莫斯科特韋爾大街普希金紀念碑前為紀念偉大詩人誕辰125周年表示了崇高的敬意——獻花和誦獻詩。據同時代人回憶,葉賽寧手捧鮮花,穿過人群,站在普希金銅像底座的臺階上,他那金色的鬈髮使他在眾人之中顯得特別突出……獻花之後,葉賽寧朗誦了自己那著名的詩篇《致普希金》:…… …… 我站在這裡,如逢聖餐, 要說出我回答你的願望: 假如我被賜予同樣的命運, 我真會幸福得立刻身亡。 雖然命定要受到排擠, 但我還將久久地歌唱…… 好讓我的草原之歌 也能像青銅般鏗鏘。① ①此處系採用北京大學顧蘊璞教授的譯文。 此詩生動地體現出普希金的精神風貌和詩人的崇敬追思之情,把普希金那青銅般錚錚有聲的高大詩人形象栩栩如生地表現了出來。如今,葉賽寧的「草原之歌」當真同普希金的銅像一樣歷久不衰。而且,這種典型的俄羅斯風格的「草原之歌」通過翻譯工作者所架設的橋樑,已在鄰邦中國以及世界其他國家的廣大讀者心中引起了共鳴!葉賽甯曾在《給格魯吉亞詩人們》一詩中把自己稱為「亞洲人」,如今葉賽寧的詩早已通過中文譯本找到了通向中國讀者心靈的道路,從而使這位舉世公認的抒情大師的光輝形象也永遠留在我們東方人心中,成為億萬亞洲人也引為驕傲的天才詩人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |