學達書庫 > 名人傳記 > 伊莎多拉·鄧肯 | 上頁 下頁
七四


  他抓起一個蠟燭台,朝一面鏡子砸去。頓時,碎玻璃落了一地。有幾個人試圖阻止這個拳打腳踢、難以駕馭的俄國佬,一個僕人給附近的警察分局打了電話。四名警察很快騎車來到,把葉賽寧帶走。他還輕聲地說:「好警察,我跟你們一起走!」

  第二天早上,伊莎多拉在朋友們的勸告下,設法將丈夫從警察局轉送到療養院。據說,通過葉賽寧的幾位朋友的努力勸說,伊莎多拉·鄧肯才允許她那可憐的丈夫被送進一家普通的精神病院。因為療養院的收費之高,令人咂舌。伊莎多拉在她因同葉賽寧的關係所造成的種種困難的情況下,她的行為所表現出的是忠誠、克制和博大的愛。

  好奇的記者們仍然在刺探著她的私生活,並利用以較大篇幅登載社會醜聞和雜談的報刊進行宣揚。換了別人,也許會不事聲張,但伊莎多拉並沒有保持沉默,而是在報紙上發表文章予以駁斥。

  在6月3日舉行的第二場演出——不像第一場那麼成功——結束後不久,伊莎多拉決定,除了賣掉她在豪華大街的家具,將房子長期租出去,與此時已出院的葉賽寧一起返回俄國,別無其他辦法。

  家具一件一件地被賣掉了,用這筆錢支付一位每天拿出那張3000法郎的帳單來催著要帳的裁縫。房子騰空了以後,租給了一個身分不明的俄國人。而伊莎多拉和她的丈夫則途經柏林回莫斯科去了。

  第十五章 孤獨的舞蹈家

  1923年8月5日,在外輾轉奔波了近15個月後,伊莎多拉·鄧肯和謝爾蓋·葉賽寧抵達莫斯科。

  當鄧肯走下火車時,她看上去滿面愁容,困頓不堪,儘管實際上她正為自己終於完成了一項十分累人的任務而欣喜萬分:她終於如願以償地將詩人丈夫送回了他魂牽夢縈的故鄉。

  葉賽寧踉踉蹌蹌地走下了車梯。終於回到俄國所激起的巨大的感情波瀾,連同進人故鄉邊境後就源源不斷傾人喉嚨的伏特加酒,使他沉浸在極度的興奮之中。他欣喜若狂,奔放的感情驅使他砸碎了車廂裡所有的玻璃窗。

  艾爾瑪偕同學校秘書來迎接他們回家,陪同他們一起乘車離開了車站。在他們身後隨行的一輛馬車,載滿了令人眼花繚亂的嶄新的衣櫥式皮箱、飾有鋥亮的閃光的銅鎖和銅扣的手提皮箱,以及沉甸甸的皮革袋子。

  當他們來到學校時,校園裡冷冷清清。孩子們都到農村避暑去了。葉賽寧一頭倒在躺椅上醒酒。在他沉睡時,伊莎多拉以她優雅絕倫的風度、無窮的睿智講述著旅途見聞,讓朋友們一飽耳福。

  當她的旅行見聞講座告一段落時,葉賽寧也從小睡中醒來,精神飽滿,醉意全無。他們開始考慮吃午飯,但房間裡沒有任何食物,廚師還在鄉下陪著孩子們,所以只能去餐館了。

  午飯後,伊莎多拉建議到鄉下看看為避暑臨時搬去的學校。同孩子們分離一段時間以後,她很想知道他們現在怎樣了,在艾爾瑪指導下進步如何。

  他們租了一輛汽車。莫斯科郊外的道路崎嶇不平,他們足足花了四個多小時才到達目的地。當他們來到通向學校的庭園時,夜幕已經降臨。

  孩子們聽說伊莎多拉回到了莫斯科,便派出偵察員,等老師一到便由他們用燈籠發出信號。伊莎多拉一跨出汽車,孩子們便翩翩起舞,簇擁著她進入屋裡。

  她並未在鄉間久留,儘管這裡有快樂的孩子們的陪伴。轉天,夏雨瓢潑而下,令人鬱悶,葉賽寧決定回城,她只好陪著他進城。

  當他們再次來到普列特奇斯堅卡時,他將她一人留在那裡,自己不告而別,三天杳無音信。

  每天清晨,伊莎多拉總是喃喃自語:「他一定遇到什麼事了。他受傷了,出事了,得病了。」白天,她在焦躁不安的等待和急切的盼望中度過。到了傍晚,她又喃喃自語:「不能總是這樣,該結束了!」

  經過三天忐忑不安的等待,伊莎多拉決定遠遠離開莫斯科,到別處去度過夏季餘下的日子。

  她出去買了兩張當晚去高加索的火車票。認定在她的生活中葉賽寧插曲已告結束,伊莎多拉不禁產生了一種如釋重負的感覺,開始重新收拾行裝。

  讓娜留在巴黎了,身邊沒有侍女幫忙,她使喚來了艾爾瑪。艾爾瑪將與她同行,以便隨時照顧她。

  當艾爾瑪著手準備旅途用品時,立即發現自己的老師衣服少得可憐,這使她大吃一驚:她甚至連一件睡衣都沒有。她的衣箱幾乎是空的。僅有的幾件衣服還是在俄國買的。

  當艾爾瑪問到這些時,伊莎多拉無可奈何地笑笑,回答道:

  「我什麼都沒有。我在紐約和巴黎買的那些新衣服沒過多久就不見了。開始我還以為是讓娜幹的,後來才偶爾發現幾天前在豪華大街買的一件黑睡衣跑到了葉賽寧的一隻新箱子裡。這樣,我的內衣就一件接一件地從五斗櫥的抽屜裡不翼而飛了,錢就更甭提了……」她用一個富於表現力的手勢說完了沒有說出的一切。

  「那麼,」艾爾瑪說,「在這種情況下只有一個可行的辦法:打開葉賽寧所有的箱子,拿回你自己的東西!」

  「噢!」伊莎多拉帶著悲戚而又驚恐的神情喊了起來,「我們不能這麼辦。他有一種怪癖,不准別人碰他的箱子。好幾次他威脅說,如果我膽敢瞧瞧他箱子裡的東西,他就開槍打死我。我知道他在一隻箱子裡藏著一把上了子彈的左輪手槍。不,不,我們可不能輕易動他的箱子。」

  但伊莎多拉的朋友們很快找到了一把能開最大的一隻手提箱的鑰匙,且馬上將它打開了。

  呈現在他們眼前的是千奇百怪的東西。人們以各種各樣的鑰匙和尖頭工具試開其餘的箱子和提包,但都無法打開,有人便出去找技術高超的鎖匠。

  艾爾瑪在工作室裡忙碌著。她從攤在地上的一匹絲綢上剪下一件件睡衣用料。除了這匹放在上面的絲綢外,這只敞開的箱子裡還有成盒的和散裝的昂貴的香皂,一瓶瓶頭髮香水、洗滌劑、潤髮油,一簡筒牙膏和刮臉皂,大瓶小瓶的各種香水,一盒盒剃刀片。這些都是葉賽寧準備送給親朋的禮物。

  葉賽寧後來將箱子一股腦兒帶到一位朋友的家裡,用一個手指按在唇上,神秘地逢人便說:

  「我的箱子!不能讓別人碰它們。」

  其他箱內的東西也許永遠是個秘密,因為正當鎖匠要在這種他從未見過的、別出心裁的鎖上施展技藝時,葉賽寧一頭闖了進來。

  這時,伊莎多拉把同他斷絕關係的決心拋到了腦後,張開雙臂向房門沖去,喊道:「謝爾蓋!謝爾蓋!你到哪兒去了?伊莎多拉難受,太難受了!」

  此時,艾爾瑪將迷惑不解的鎖匠從旁門推了出去,在他身後大聲嚷道:「不,我們不把這些箱子放到地下室裡去了。」

  葉賽寧環顧四周,隨即將伊莎多拉推開,撲向他的寶貴財產,發瘋般地大喊:

  「我的箱子!誰擺弄我的箱子了?你們竟敢動我的箱子,我要殺了那個碰我箱子的傢伙。我的箱子!噢,我的箱子!」

  大家急忙解釋說由於以為他不回來了,才準備將箱子搬出屋去。時賽甯這才平靜了一些。隨即,他走向一隻箱子。從衣袋裡掏出一大串鑰匙,挑出其中一把,打開了一隻皮箱。當他正忙於拿出他所要的東西時,伊莎多拉走過去,飛速撿出了一件衣服。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁