學達書庫 > 名人傳記 > 泰戈爾 | 上頁 下頁
二二


  《最後的星期集》,又譯《最後的旋律》,共46首,發表於1935年,詩集中,有對往事的回憶,有對人生經驗的總結,也有一時的感興。其中有一首《致阿米亞昌德拉·查克巴迪的信》,是寫自己生日的詩,以真切的感性和深刻的哲理著稱。

  《葉盤集》中的詩,先在各雜誌和文學刊物上發表,1936年成集出初版,以後出版時又收入1937到1939年的詩作,共18首。詩集中的詩,有很強的時代意識,表現了詩人對世界風雲的關注,其中的《非洲》、《射向中國武力之箭》、《地球》等詩是他晚年的力作。

  《黑牛集》是以詩人晚年住的泥屋的名字命名的。

  該集共收詩20首,發表於1936年。這些詩,主要寫人生、時空和自然,還有一些是懷念他的嫂子伽登帕莉·黛維的。她是詩人一生中最親密的朋友,25歲那年突然自殺身亡。泰戈爾曾充滿感情地說:

  「不管世界如何將她遺忘,我卻永遠不會忘記她。」

  愛的獻歌——《吉檀迦利》

  《吉檀迦利》曾經在世界各地流傳。它是泰戈爾最著名的一部英文散文詩集,並為泰戈爾贏得了世界詩人的聲譽。詩集的名字「吉檀迦利」是獻歌的意思。

  詩裡那些「你」、「主」、「主人」、「父」、「父母」、「上帝」等等,都是獻歌的對象。泰戈爾曾經說,《吉檀迦利》裡有「一系列的宗教詩」。這部詩集是用頌神的形式,以紛繁奇特的想像抒發詩人的真情實感,而貫串整部詩集的思想可用一個「愛」字來概括,所以它是一部愛的獻歌。

  《吉檀迦利》的英譯本選自《奉獻集》、《渡船》和《歌之花環》裡的詩歌。事實上,《吉檀迦利》是《渡船》的主題的繼續。詩集中的大多數詩歌寫的是離別的甜蜜的憂傷,而不是團圓的歡樂。

  《吉檀迦利》承受住了來自各層次讀者的反復閱讀。它的出版,在西方引起了巨大的反響。西方讀者在這部詩集的詩行中看到了一位站在無限面前完全真實的詩人,他既具有孩童的純真,又具有聖徒的高潔,他奉獻了他的全身心,而不只是他本人的智慧與藝術才能。詩集之所以取得如此強烈的的反響,正如一位評論家指出的,是因為這些詩歌「預示了一類在英國也完全可能寫得出來的詩作,如果我們的詩人能夠作到使激情與思想同樣和諧的話」。

  瑞典著名詩人凡爾納海頓斯特拉姆在讀到《吉檀迦利》時說,「就像飲了一口清澈涼爽的泉水」。

  冰島著名作家哈多爾·拉克斯內斯在談到集中的詩歌在他思想上產生的影響時,這樣說到:「《吉檀迦利》的形式和韻味都給人以一種見所未見、聞所未聞的奇花異葩的印象那位偉大的朋友,那個可愛的戀人,那個泛舟河上彈奏琵琶的陌生人——泰戈爾的神是多麼令人敬慕啊!」

  對印度讀者來說,《吉檀迦利》並不象對西方讀者那樣代表著「一個嶄新的詩歌體系」。他們更多地為這個詩集裡包括的無數令人回味無窮的詩句所吸引。

  《吉檀迦利》中有泰戈爾對大自然的最精彩的描述,有大量絢麗的畫面;春天,雨季,月明如洗的夜晚,陽光燦爛的白晝,在這些畫面中,神僅僅是為了表現大自然之美的「臨時角色」。在一些詩裡,神謙虛地站在一旁,讓詩人自由自在地與大自然友好交往。

  《吉檀迦利》全集共收有103首詩歌,可分為序歌、主歌和尾聲。詩作中有50餘首譯自孟加拉文集《吉檀迦利》,其餘譯自《奉獻集》、《獻祭集》、《懷念集》、《兒童集》、《渡口集》、《歌之花環》等,此外尚有幾首是從《收穫集》、《夢幻集》及劇本《頑固堡壘》中譯出的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁