學達書庫 > 名人傳記 > 拉斐爾 | 上頁 下頁
三一


  第十四章 新助手

  一隻猴子正好奇地打量籠子裡的松鼠。胖嘟嘟的烏鴉哇哇亂叫,聲音嘶啞得像是垂死掙扎者所發出來的。刺蝟在屋角裡縮成一團,而印度小烏龜從桌子底下爬了出來。小猴子猶豫了一下,便在草墊上午睡的所多瑪大師身邊演起戲來。烏鴉更是膽大,居然飛到大師的頭上,不住地啄他的腦門!

  拉斐爾推開所多瑪的門時,看到的就是這幅奇特景象。

  所多瑪在蒙特奧裡維托修道院繪製壁畫時,院長送了他一個無傷大雅的別號:「馬薩丘」,意為怪物。錫耶拿的畫家朋友們給他取的綽號「所多瑪」更是惡毒。眾所周知,所多瑪是《聖經》傳說中的一座古城。

  城中的居民淫糜放蕩,惡行昭著,被上帝降天火毀滅。而在拉丁文中,「所多瑪」一詞又有「雞奸者」之意。人們這麼叫到底有多少根據,且不用去管它,反正他從此以所多瑪之名載入史冊,大多數人竟不知道他的真名實姓叫做喬萬尼·安東尼奧·巴契。

  拉斐爾聽人說,所多瑪是吉基推薦到梵蒂岡來的,因為他們二人是同鄉。他一到梵蒂岡,朱裡教皇就說不喜歡所多瑪畫的東西,並叫他刮掉重畫。他認為,所多瑪的畫雖然無法與米開朗琪羅相比,但是不無可取之處,因而請求教皇同意,保存了這位怪人的繪製的拱頂畫和幾幅弧窗畫。

  這些情況,所多瑪自然不可能不知道,因而當拉斐爾叫人刮掉他的幾幅壁畫時,雖然感到難受,卻是恨不起拉斐爾來:若是拉斐爾真像教皇吩咐的那樣,將他畫的東西通通清除,他又能說什麼呢?

  這一天,所多瑪的一位畫家朋友塞巴斯齊亞諾·盧恰尼從威厄斯來看望他。此人也有一個別號:皮奧姆波。

  皮奧姆波比所多瑪小七八歲,頭髮烏黑,臉也刮得乾乾淨淨。可是所多瑪以畫家特有的敏銳目光發現,這位遠方來的朋友憂心忡忡,兩眼無神。

  「我是逃到這裡來的,所多瑪,我是拚著命逃來的。」皮奧姆波不待所多瑪發問就說。「只要一聽見車輪的聲音,我就覺得是收屍隊的人在追我,他們天一亮就上街收拾鼠疫病死後的屍體。」

  「死的人多嗎?」

  「成千上萬,成千上萬!市政當局束手無策,執行他們命令的人今天還活著,明天就死了。誰也無法控制事態的發展。到處是喪鐘的哀鳴和收屍隊的車馬聲。能逃的人都逃走了,剩下的人就坐著等死。」

  「我們的朋友喬爾喬涅呢?」

  「他已經死了,同他喜愛的姑娘一起。他那幅《入睡的維納斯》就是以這個澤西麗婭為模特兒畫的。」

  「他是什麼時候去世的?」

  「上個月。」

  「太慘了。鼠疫還沒有控制住嗎?」

  「或許已經減弱,但是死的人還是不少。我鼓起勇氣,逃出了威尼斯,我先去帕多瓦,可那裡不准我進城。這才想起了你,於是逃到羅馬來。啊,那些收屍的馬車,我白天晚上都只聽見這些馬車的車輪聲……」

  「你近來在畫什麼?」

  「很久安不下心來畫了。鼠疫剛開始蔓延時我畫了一幅《庇護者和眾聖徒》。這或許是我迄今為止畫得最好的東西,我把草圖帶來了。」

  「你現在有什麼打算?」

  「我想留在羅馬,給拉斐爾當助手。聽說他現在很受教皇賞識,是一顆正在上升的璀璨明星。」

  「他現在在謝尼亞圖拉廳工作,我也由他管。他待人不錯,只是目前不缺人手,恐怕得等到繪製下一個廳堂的壁畫時才能推薦你。」

  「還要畫些什麼?」

  「赫利奧多羅斯的故事,波爾森彌撒,還有關於利奧教皇的巨幅壁畫……啊,你認識吉基嗎?」

  「不認識,只是聽說過他的名字。」

  「在羅馬,吉基的話或許比教皇的聖諭更管用。若是他帶你到伊姆別利婭家去,再由這個女人向拉斐爾推薦你……」

  「這個女人願意幫助我嗎?」

  「你是否帶有可以給她看的素描呢?速寫、草圖都行,不過最好是細密畫。我可以領你到她的家門口,那時一切就看你的造化了。反正我不會進去。」

  正在此時,有人敲門。

  拉斐爾走了進來。小猴子迅速躲到籠子背後,烏鴉驚恐地把頭從羽毛裡伸出來,小烏龜被嚇得不知道該往哪裡爬。

  「對不起,我不知道你有客,所多瑪。」拉斐爾笑著打招呼。「明天工作很緊,想請你早些過去。」

  「這是皮奧姆波。」所多瑪向拉斐爾介紹。「他帶來了威尼斯的新聞。」

  「久仰久仰!很高興同您認識。」

  「承蒙拉斐爾大師看得起,真是我莫大的榮幸。」

  「請問貴庚?」

  「我是1485年出生的。」

  「看來,我比您虛長一歲。您是到永恆之城來探親訪友嗎?」

  「是來逃難。威尼斯的命運實在太慘了。9個月來,我們一直在忙著收屍。戰亂不斷,賦稅激增。一個月前喬爾喬涅也死了。」

  「願他的在天之靈安息!你同他一塊兒工作嗎?」

  「我們曾一起在貝裡尼家畫畫。可是這位繆斯的庇護人被鼠疫奪走了性命。」

  「從北方來的人,無不稱讚可憐的喬爾喬涅。我只見過他的幾幅素描,不過都是傑作。這是威尼斯的一個姑娘給伊姆別利婭小姐帶來的。」

  「您說的是洛西麗婭吧?她也死了。」

  「您打算在羅馬呆一陣吧?」

  「若是您同意我為您效勞。」

  「我們都是來自四面八方,皮奧姆波。有的來自錫耶拿,有的來自烏爾比諾、倫巴第和佩賈魯。現在你又從威尼斯來。」拉斐爾不知不覺地用隨便、親切的「你」字代替了表示尊重和客套的「您」。「我們當中沒有一個是羅馬人。永恆之城似乎是一個好客的主人,專門為外鄉人提供工作。那就是說,你願意留在我這兒工作?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁