學達書庫 > 新青年 > 青年雜誌第一卷第三號 | 上頁 下頁
意中人


  (An Ideal Husband)

  (續二號)

  王爾德(英國)作

  薛琪瑛女士譯

  紀

  齊佛雷夫人。我不信你和我丈夫有什麼交情。(退下)

  南

  呀、親愛的齊佛雷夫人。希奇。我自從在柏林後。一向沒見你。

  齊

  不是在柏林以後。是五年以前。

  南

  你比從前更年輕美麗得多了。你如何能夠這樣呢。

  齊

  這是因為我時常專門對你這樣和樂可愛的人說話。

  南

  呀。你奉承我。難怪此地人說你是一張油嘴。

  齊

  此地人說我這樣嗎。這些人何等可怕。

  南

  他們還有一件極奇怪的議論。這個應當使大眾知道的。

  (紀爾泰洛勃脫上。此人年已四十。而外觀猶不及此。相貌清秀。修容潔淨。發眼俱黑。高貴出眾。其性質雖有為人所不喜者數事。然有極愛慕之者。尊重之者亦自不少。彼之品貌極完美。但略有驕氣。自負其生平之成就。為人有勇氣而略呈倦容。自彼之口及下頷觀之。乃剛毅之人。但彼之目睛深陷。亦表示其為一多情之人。彼有兩種性質。一種是愛情。一種是睿智。此兩種性質。以彼意志強毅之故。各自存在於自己的範圍以內。不相混合。彼之鼻管。彼之蒼白細尖之手。均現神經過敏之態。不可稱為入畫之人。夫入畫之人。未能生存於眾議院也。但使危達克[畫師名]見之。應樂圖其頭腦。)

  洛

  麻克別夫人。請了。我只望你和約翰君同來。

  麻

  呀。我同來的人。較約翰更為可愛。約翰君自從熱心考究政治以後。他的性情。變得真是難堪。實在是如今的眾議院。漸漸想出風頭。這件事是有極大的害處。

  洛

  麻克別夫人。我盼望不是這樣。我們無論如何。應當盡我們的力量。度這公共的光陰。豈不是嗎。但是和你同來的那可愛的人。到底是誰呢。

  麻

  他就是齊佛雷夫人。我想是多兒目脫式地方齊佛雷的一家。實在與否。我卻不曉得。現在時代的家族。真是混雜。照例每人都要改變一個別的名姓。

  洛

  齊佛雷夫人麼。我似乎知道這個名姓。

  麻

  他剛從維也納來到此地。

  洛

  嗄。是的。我想我認識你所說的這人。

  麻

  呀。他在那裡無處不到。狠知道些他朋友的趣事。明年冬天。我也真要到維也納去。我盼望那裡公使館有高手的廚役。

  洛

  倘不這樣待你。那公使定要撤回。請你指點我誰是齊佛雷夫人。我狠喜歡見他。

  麻

  讓我介紹與你。(對齊佛雷夫人說)我的愛人。紀爾泰洛勃脫君。眼巴巴的望著見你哩。

  洛

  (鞠躬介)人人都喜歡和美麗的齊佛雷夫人認識。我們在維也納的同事。寫信與我。所說的除了齊佛雷夫人。就沒有別的事。

  齊

  洛勃脫君。多謝你。大凡初次認識。就有禮貌。將來必為真正好朋友。這樣才是最正當的起點。我想起來我曾經認識紀爾泰夫人。

  洛

  真的嗎。

  齊

  真的。他剛才提醒我們還是同學。他時常得著好品行的賞物。我記得狠清楚。他常常得賞。因為他的品行好。

  洛

  (微笑介)齊佛雷夫人。你得著的是什麼賞賜呢。

  齊

  我生平得著的賞物。來得略為遲些。我想沒有一件是因為品行好得來的。我忘記了。

  洛

  我確實知道那些賞物。是為了別樣可愛的事。

  齊

  我不知道女子因為可愛受人獎賞。我想他們時常為了這個受些責罰。現在時代。最容易使婦人容顏衰老的。就是他們忠心的情人。我敢說。倫敦城內的美人。大半都為著這事。可憐形容憔悴了。

  洛

  這是何等驚人的理論。我想要考較你的為人。這是狠無禮的事。但是我心裡想問你。你是樂天家呢。還是厭世家。因為現時只有這兩種。是最流行的宗教。

  An Ideal Husband

  A Play

  By

  Oscar Wilde.

  Lady Chiltern

  I hardly think there will be much in commonbetweenyouandmyhusband,Mrs.Cheveley!

  (Moves away.)

  Vicomte De Nanjac

  Ah!chere Madame,quelle surprise! I have not seen you since Berlin!

  Mrs.Cheveley

  Not since Berlin,Vicomte. Five years ago?

  Vicomte De Nanjac

  And you are younger andmorebeautifulthanever. How do youmanage it?

  Mrs.Cheveley

  By making it a rule only totalktoperfectlycharmingpeoplelike yourself.

  Vicomte De Nanjac

  Ah! you flatter me. You butter me, as they say here.

  Mrs. Cheveley

  Do they say that here? How dreadful of them!

  Vicomte De Nanjac

  Yes,they have a wonderful language. Itshouldbemorewidelyknown.

  (Sir Robert Chiltern enters. A man of forty,butlookingsomewhatyounger. Clean-shaven, with finely-cut features,dark-haired and dark-eyed. A personality of mark. Not popular-few personalities are. Butintensely admired by thefew,and deeply respected bythemany.Thenote of his manoer is that of perfect distinction,with a slight touchof pride.One feels that he is conscious of the success hehasmadein life. A nervous temperament,with a tired look.Thefirmly-chiselledmouth and chin contrast strikingly with the romanticexpression inthe deep-set eyes.The variance is suggestive of analmost completeseparation of passion and in-tellect,as though thoughtand emotionwere each isolated in its own sphere through some violenceof will-power.There is nervousncss in the nost-rils,andinthepale,thin,pointed hands. Itwouldbeinaccuratetocallhim picturesque.Picturesqueness cannot survive the House ofcom- mons. But Vandyckwould have liked to have painted his head.)

  Sir Robert Chiltern

  Good evening,Lady Markby!I hope you have brought Sir John with you?

  Lady Markby

  Oh!I have brought a much more charming person than SirJohn.SirJohn's temper since he has taken seriously topoliticshas becomequite unbearable.Really,now that the House of Commonsistryingtobccome useful,it does a great deal of harm.

  Sir Robert Chiltern

  I hope not,Lady Markby.At any rate we do our besttowaste thepublic time,don't we?But who is this charming person youhave beenkind enough to bring to us?

  Lady Markby

  Her name is Mis.Cheveley! OneoftheDorsetshireCheveleys,Isuppose. But I really don't konw. Familiesaresomixed nowadays.Indeed,as a rule,everybody turns out to be somebody else.

  Sir Robert Chiltern

  Mrs.Cheveley? I seem to know the name.

  Lady Markby

  She has just arrived from Vienna.

  Sir Robert Chiltern

  Ah! yes.I think I know whom you mean.

  Lady Markby

  Oh!she goes everywhere there,and has such pleasant scandalsaboutall her friends.I really must go to Vienna next winter.I hope thereis a good chef at the Embassy.

  Sir Robert Chiltern

  If there is not,the Ambassador will certainly have to berecalled.Pray point out Mrs.Cheveley to me.I should like to see her.

  Lady Markby

  Let me introduce you.( ToMrs. Cheveley. ) Mydear, Sir RobertChiltern is dying to know you!

  Sir Robert Chiltern

  (Bowing.)Every one is dying to know thebrilliantMrs.Cheveley.Our attaches at Vienna write to us about nothing else.

  Mrs.Cheveley

  Thank you,SirRobert. Anacquaintancethatbeginswithacompliment is sure to develop into a real friendship.It starts in theright manner.And I find that I know Lady Chiltern already.

  Sir Robert Chiltern

  Really?

  Mrs.Cheveley.

  Yes,She has just reminded me that we were at school together.Iremember it perfectly now.She always got the goodconductprize.Ihave a distinct recollection of Lady Chiltern always getting the goodconduct prize!

  Sir Robert Chiltern

  (Smiling.)And what prizes did you get,Mrs.Cheveley?

  Mrs.Cheveley

  My prizes came a little later on in life.Idon'tthinkany ofthem were for good conduct. I forget!

  Sir Robert Chiltern

  I am sure they were for something charming!

  Mrs.Cheveley

  I don't know that women are always rewarded for being charming.Ithink they are usually punished for it !Certainly, morewomen growold nowadays through the faithfulness of their admirers thanthroughanything else!At least that is the only way I canaccount fortheterribly haggard look of most of your pretty women in London!

  Sir Robert Chiltern

  What an appalling philosophy that sounds!To attemptto classifyyou,Mrs.Cheveley,would be an impertinence.But may I ask,at heart, areyou an optimist or apessimist? Thoseseemtobetheonly twofashionable religions left to us nowadayn

  未完


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁