學達書庫 > 周作人 > 永日集 | 上頁 下頁
二 女子的文字


  《北新》半月刊二卷四號上有天廬君的一篇《性的搏鬥史之一頁》,第四十六頁上雲,

  「日本女子操文另有一種特殊風格及成語的。據 Crawley 氏說,日本字母片假名(Katakana)專為男子用的,平假名(Hiragana)則為女子所專用。」(案原文片假名平假名互易,與所注羅馬字不符,今姑據注文代為對調。)

  這所說似乎與事實不合。日本古時雖有過「男文字」的名稱,乃是指漢字,蓋隋唐以來日本採用中國文化,最初用漢字撰文,及假名後起,士大夫似仍不屑寫,以為只宜於婦女子之用,有如朝鮮之「諺文」。但此種情形不久便見變更,平安朝詩人紀貫之用假名文著《土佐日記》,為日本文學佳作之一,英人亞斯敦(W. G. Aston)在所著《日本文學史》六十八頁上曾這樣說:

  「貫之在日記卷首告訴讀者,雲日記平常多系男子所作,今仍試寫女子之日記,這就是說,此書用假名和文,非用漢文所寫也。」

  本來說得也還明白,但西洋人或者因了這些記錄便傳訛出去了。Crawley 大約是那有名的《神秘的薔薇》( The Mystic Rose )的著者,不過關於東方事情未免也有點弄不清楚,往往把它們看得太是《一千一夜》式的,有如霧裡看花,雖美而總不很真也。

  日本女子,特別是年青女子的說話,卻確實有一種特殊風格。語助辭與讀音的變化為其主要分子,如自稱普通用Watakushi或Watashi則變為Atashi以至Atai,即是顯著的一例,但此種區別乃是自然的,仿佛含有些蠱惑之力,這實在可以說性的牽引而非性的搏鬥的事了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁