學達書庫 > 周作人 > 看書偶記 | 上頁 下頁
二六 西齋偶得


  近日搜集蒙古博明著作,得西齋三種,計《西齋詩輯遺》三卷,《西齋偶得》三卷,《鳳城瑣錄》一卷,並嘉慶辛酉年刊,而書中寧字悉已剜改,蓋是道光時所印也。博氏進士出身,而通曉蒙古滿洲唐古忒諸國語,故所見自較廣,與一般文人不同。《西齋偶得》卷一蒙古呼漢人一條曰,「蒙古呼漢人為契塔特,蓋蒙古初為忙古部,越在大漠北,至後五代時始通中夏,惟時燕雲十六州皆屬契丹,故以遼國名稱之。」又西洋呼中國一條雲,「西洋呼中國為吉代,蓋亦契丹之訛。」

  案此西洋當是指俄國,俄語稱中國正雲吉泰,今哈爾濱尚有吉代思卡耶街,據此知其源當出於蒙古語,瓦剌一條下說此本是唐古忒語之美稱,《明史》誤為專名,結論之曰,「故中國人不可與談邊外之事,中國之書生更不可與談邊外事也。」語雖不敬,卻亦是事實,書生輩百口莫辯,大抵因為只讀中國文,或者即通外國語亦只取便口給,未能利用到文章學問上來耳。

  《西齋偶得》卷下佛書文字一條中,引王阮亭《居易錄》,抄錄董斯張《吹景集》所舉佛典裡中國古語,雲當是內典偶合耶,抑襲取耶?西齋解之曰,「蓋佛書本皆梵文,其中國語皆譯者援據經史文以釋之,不唯非偶合,亦非襲取。」說得何等簡單明瞭。其實佛經元是印度文,由譯人用漢文寫出,此事明明白白何勞再說,而名士如董王諸公似均未知,豈非奇事。

  西齋的識見勝於中國書生多多矣,此無他,亦只是有常識,能明辨而已。儒者言佛經以初至中華之《四十二章》為真,其餘皆華人之譎誕者假老莊之書為之,龔定庵俞理初蔣子瀟聞之大笑,加以嘲弄,見子瀟《讀釋藏日記》中。此三君者蓋是嘉道間之人傑,龔蔣亦喜雜治梵藏滿蒙天方文字,其識見之能廣大殆亦非偶然也。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁