學達書庫 > 朱自清 > 詩名著箋 | 上頁 下頁
關雎


  國風
  周南

  關雎

  關關雎鳩,在河之洲。【毛亨傳】(以下簡稱【傳】)興也。關關,和聲也。雎鳩,王鳩也,鳥摯而有別。水中可居者曰洲。後妃說樂君子之德,無不和諧,又不淫其色;慎固幽深,若雎鳩之有別焉,然後可以風化天下;夫婦有別,則父子親;父子親,則君臣敬;君臣敬,則朝廷正;朝廷正,則王化成。窈窕淑女,君子好逑。【傳】窈窕,幽閒也。淑,善;逑,匹也。言後妃有關雎之德,是幽閒貞專之善女,宜為君子之好匹。【朱熹集傳】(以下簡稱【集傳】)女者,未嫁之稱,蓋指文王之妃太姒為處子時而言也。君子,指則文王也。興者,先言他物,以引起所詠之辭也。周之文王,生有聖德;又得聖女姒氏以為之配。宮中之人,於其始至,見其有幽閒貞靜之德,故作是詩。言彼關關然之雎鳩,則相與和鳴於河洲之上矣;此窈窕之淑女,則豈非君之善匹乎!言其相與和樂而恭敬,亦若雎鳩之情,摯而有別也。

  參差荇菜,左右流之。【傳】荇,接餘也。流,求也。後妃有關雎之德,乃能共荇菜,備庶物,以事宗廟也。窈窕淑女,寤寐求之。【傳】寤,覺;寐,寢也。求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,輾轉反側。【傳】服,思之也。悠,思也。【集傳】流,順水之流而取之也。或寤或寐,言無時也。服,猶懷也。悠,長也。○此章本其未得而言。彼參差之荇菜,則當左右無方以流之矣;此窈窕之淑女,則當寤寐不忘以求之矣。蓋此人此德,世不常有,求之不得,則無以配君子,而成其內治之美。故其憂思之深,不能自己,至於如此也。

  參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。【傳】宜以琴瑟友樂之。

  參差荇菜,左右芼之。【傳】芼,擇也。窈窕淑女,鐘鼓樂之。【傳】德盛者宜有鐘鼓之樂。【集傳】采,取而擇之也。芼,熟而薦之也。……友者,親愛之意也。……樂則和平之極也。○此章據今始得而言。彼參差之荇菜,既得之,則當採擇而亨芼之矣。此窈窕之淑女,既得之,則當親愛而娛樂之矣。蓋此人此德,世不常有,幸而得之,則有以配君而成內治。故其喜樂尊奉之意,不能自已,又如此雲。

  【序】見附錄。

  【朱熹雲】孔子曰:「《關雎》樂而不淫,哀而不傷。」愚謂此言為此詩者,得其性情之正,聲氣之和也。蓋德如雎鳩,摯而有別,則後妃性情之正,固可以見其一端矣。至於寤寐反側,琴瑟鐘鼓,極其哀樂,而皆不過其則焉。則詩人性情之正,又可以見其全體也。獨其聲氣之和,有不可得而聞者,雖若可恨;然學者姑即辭而玩其理,以養心焉,則亦可以得學《詩》之本矣。

  【魯詩說】張超《誚青衣賦》:「周漸將衰,康王晏起。畢公喟然,深思古道。感彼關雎,性不雙侶,願得周公,配以窈窕。防微消漸,諷諭君父。孔氏大之,列冠篇首。」(《古文苑》)玉逸《楚辭·九歌》注:「窈窕,好貌。」《爾雅·釋詁》:「仇,匹也。」李巡注:「仇,怨之匹也;怨耦曰仇。」《列女傳》一:「《詩》曰:『窈窕淑女,君子好仇』,言賢女能為君子和好眾妾也。」

  【齊詩說】《春秋說題辭》曰:「人主不正,應門失守,故歌《關雎》以感之。」宋均注曰:「應門,聽政之處也。言不以政事為務,則有宣淫之心。《關雎》樂而不淫,思得賢人與之共化,修應門之政者也。」《後漢書·明帝紀》引。

  【韓詩說】《韓詩章句》曰:「詩人言雎鳩貞潔,以聲相求,必於河之洲,隱蔽無人之處。故人君動靜,退朝入于私宮;後妃禦見,去留有度。」《後漢書·馮衍傳》注引薛夫子《韓詩章句》「應門擊柝,鼓人上堂。退反晏處,體安志明。今時大人內傾于色,賢人見其萌。故詠《關雎》、說淑女、正容儀,以刺時。」《後漢書·明帝紀》注引薛君《韓詩章句》。薛君《章句》曰:「窈窕,貞專貌。」《文選》二十一顏延年《秋胡詩》注。《韓詩外傳》一:……此言音樂相和,物類相感,同聲相應之義也。《詩》曰:「鐘鼓樂之」,此之謂也。

  【姚際恒《詩經通論》卷一】《小序》……以為後妃自詠,以淑女指妾媵,《集傳》……則以為宮中之作,……皆有難通。……此詩只是當時詩人美世子娶妃初婚之作。以見嘉耦之合,初非偶然,為周家發祥之兆。自此可以正邦國,風天下。一章,(姚從鄭玄說,分五章,章四句)興而比也。詩意只以雎鳩之和鳴,興比淑女君子好匹。關關,和聲;或言關關者,彼此相關,是聲中見意,亦新。雎鳩有此關關之和聲,在於河洲,游泳並樂;其匹配不亂之意,自可於言外想見。《毛傳》云:「摯而有別」,……則附會矣。……詩人體物縱精,安能擇一物之有別者以比夫婦?而後人又安知詩人之意果如是耶?……「窈」「窕」字從「穴」,……猶後世深閨之意。……二章,興而比也。《毛傳》曰:……是直賦其事,何雲興乎?……或不從其說者,謂荇菜取喻其柔,又謂取喻其潔,皆謬。按「荇菜」只是承上「雎鳩」來,亦河洲所有之物;故即所見以起興耳。不必求之過深。……此處正以荇菜喻其左右無方,隨水而流,未即得也。……三章,賦也。前後四章,章四句,辭義悉協。今夾此四句於「寤寐求之」之下,「友之」、「樂之」二章之上;承上遞下,通篇精神,全在此處。蓋必著此四句,方使下「友」、「樂」二義,快足滿意。若無此,則上之雲「求」,下之雲「友」、「樂」,氣勢弱而不振矣。此古人文章爭扼要法。其調亦迫促,與前後平緩之音別。……四章、五章,興而比也。……「芼」為「熟」義。……按第二章為左右無方之義,故兩「左右」,即謂以制荇菜之宜,亦無不可。

  【崔述《讀風偶識》】……細玩此篇,乃君子自求良配,而他人代寫其哀樂之情耳。「窈窕淑女」,……窈窕,洞穴之深曲者,故字從「穴」,喻其深居幽邃,而不輕得見也。不好色而好德,故無一言及于容色服飾之美。婦當從人,女貴自重,故以深居幽邃,貞靜自守為賢。夫婦之道,不可苟焉而已,故曰「寤寐求之」。常女易得,賢女難求,深居幽邃之女,尤不易知,故有「求之不得,輾轉反側」之思。惟其求之也難,則其得之也喜,故有琴瑟之友,鐘鼓之樂。所謂陰陽和則萬物生,夫婦和則家道成者也。其取興於雎鳩者,傳謂「摯而有別」,是已。其取興於荇菜者,菜在水中,潔而難取。潔以喻女之貞,難取以喻女之難求。

  《關雎》一篇,言夫婦也,即移之於用人,亦無不可。何者?夫之欲得賢女為婦,君之欲得賢士為臣,一也。果賢女與,必深居簡出而不自炫耀;果賢士與,必安貧守分而不事干謁。非「寤寐求之」,不能得也。是以古之聖帝明王,諮于岳,稽於眾,或三聘於莘野,或三顧於草廬。與《關雎》之輾轉反側,何以異焉!然及其既得,則志同道合,恭己無為,而庶績鹹熙。所謂「琴瑟友之」,「鐘鼓樂之」者也。故曰:「勞於求賢,逸於得人。」豈不信與!

  【方玉潤《詩經原始》】《關雎》,樂得淑女,以配君子也。《小序》……《集傳》……皆無確證。……竊謂「風」者,皆采自民間者也。若君妃則以頌體為宜。此詩蓋周邑之詠初昏者。故以為房中樂,用之鄉人,用之邦國,而無不宜焉。然非文王、太姒之德、之盛,有以化民成俗,使之鹹歸於正,則民間歌謠,亦何以得此中正和平之音也耶!故讀是詩,以為詠文王、太姒也可,即以為文王、太姒之德化及民,而因以成此翔洽之風也,亦無不可。

  【陸侃如《中國古代詩史》第五章】(二《南》中)戀歌凡五篇,即《關雎》、《漢廣》、《摽有梅》、《江有汜》、《野有死麇》是。……《關雎》與《野有死麇》都是寫男子的求婚的,一以音樂歆動她,一以禮物媚她(胡適之師說南歐常以音樂做求婚的工具,可證《關雎》非結婚詩;我想我國司馬相如的故事,也可助證)。

  【戴君恩《讀風臆評》】詩之妙全在翻空見奇。此詩只「窈窕淑女,君子好逑」便盡了。即翻出未得時一段,寫個牢騷憂受的光景;又翻出已得時一段,寫個歡欣鼓舞的光景:無非描寫「君子好逑」一句耳。若認做實境,便是夢中說夢。……局陣妙絕!分明指點後人作賦法。

  【黃惟庸譯文】

  看啊!那一雙雙的水鳥,
  在那河中的淺渚上關關地和鳴著。
  他們多麼歡暢呀!
  他們多麼美滿呀!
  我那溫和可愛的人兒,
  她真是我理想中的良伴。
  但我何能和她在一處景物幽閒的地方,
  此唱彼和;
  也如那河中的水鳥一般,
  共鳴共處呢?

  ※

  看啊,那長短不齊的荇菜,
  他們隨著河中的流水,
  左邊在流,
  右邊也在流。
  我那溫和可愛的人兒,
  我迫著我內心的需要,
  醒中在求,
  夢中也在求。

  ※

  我知道,我這樣的空自求著是求不到的。
  可憐我除了一日十二時,
  時時不能去懷外,
  那有旁的法子呢?
  呀!相思無極,
  竟令我坐臥難安不能自主了!

  ※

  那長短不齊的荇菜,
  我何必眼看著它流著呢?
  我將駕我的小舟,
  往河的左邊右邊去采它,
  我那溫和可愛的人兒,
  我何必只自徒求苦思呢?
  她必定喜聽音樂,
  我將攜我的琴瑟去親近她。

  ※

  那長短不齊的荇菜,
  不定是莖莖都可用的;
  我將在河的左邊右邊,
  細細地選它采它。
  我那溫和可愛的人兒,
  她必定喜聽音樂;
  但我那琴瑟的聲音,也許不是她所好的,
  我將用我的鐘鼓去娛樂她。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁