學達書庫 > 鄒韜奮 > 經歷 | 上頁 下頁
七 英文的學習


  關於英文的學習,我不能忘卻在南洋公學的中院裡所得到的兩位教師。後來雖有不少美籍的教師在這方面給我許多益處,但是這兩位教師卻給我以初學英文的很大的訓練和訣竅,是我永遠所不能忘的厚惠。在這國際交通日密,學術國際化的時代,我們要研究學問,學習一兩種外國文以作研究學問的工具,在事實上是很有必要的,所以我提出一些來談談,也許可以供諸君的參考。

  我所要說的兩位英文教師,一位是在中學二年級的時候教授英文的黃添福先生。他就是拙譯《一位美國人嫁與一位中國人》的那本書裡的男主人公。他大概是生長在美國,英文和美國人之精通英文者無異;英語的流利暢達,口音的正確,那是不消說的。他只能英語,不會說中國話。做中國人不會說中國話,這就某種意義說來,似乎不免是一件憾事,但是僅就做英文教師這一點說,卻給學生以很大的優點。當然,倘若只是精通英文而不懂教授法,還是夠不上做外國文的良師。黃先生的教授法卻有他的長處。他教的是英文文學名著,每次指定學生在課外預備若干頁,最初數量很少,例如只有兩三頁,隨後才逐漸加多。我記得在一年以內,每小時的功課,由兩三頁逐漸加多到二十幾頁。上課的時候,全課堂的同學都須把書本關攏來,他自己也很公平地把放在自己桌上的那本書關攏起來。隨後他不分次序的向每一個同學詢問書裡的情節,有時還加以討論。問完了每個同學之後,就在簿子上做個記號,作為平日積分的根據。他問每個同學的時候,別的同學也不得不傾耳靜聽,注意前後情節的線索,否則突然問到,便不免瞠目結舌,不知所答。在上課的五十分鐘裡面,同學們可以說沒有一刻不在緊張的空氣中過去,沒有一刻不在練習聽的能力。

  除聽的能力外,看的能力也因此而有長足的進展,因為你要在課堂上關攏書本子,隨時回答教師關於書內情節的問句,或參加這些情節的討論,那你在上課前僅僅查了生字,讀了一兩遍是不夠的,必須完全瞭然全課的情節,才能胸有成竹,應付裕如。換句話說,你看了你的功課,必須在關攏書本之後,對於書內的情節都能明白:這樣的訓練,對於看的能力是有很大的益處。我和同學們最初卻在心裡有些反對,認為教師問起文學的內容好像和什麼歷史事實一樣看待,使人費了許多工夫預備。但是經過一年之後,覺得自己的看的能力為之大增,才感覺到得益很大。

  還有一位英文良師是徐守伍先生。他是當時的中院主任,等於附屬中學的校長;當我們到了四年級的時候(當時中學是四年制),他兼授我們一級的英文。他曾經在美國研究經濟學,對於英文也很下過苦功。他研究英文的最重要的訣竅是要明白英文成語的運用。這句話看來似乎平常,但是在初學卻是一個非常重要而受用無窮的秘訣。徐先生還有一句很直率而扼要的話,那就是你千萬不要用你自己從來沒有聽過或讀過的字句。這在中國人寫慣中國文的人們,也許要覺得太拘泥,但是仔細想想,在原理上卻也有可相通的。我們寫「艱難」而不寫作「難艱」,我們寫「努力」「奮鬥」而不寫作「奮力」「努鬥」,不過是由於我們在不知什麼時候什麼地方聽過或看過這類的用法罷了。初學英文的人,在口語上或寫作上往往有「捏造」的毛病,或強把中國語氣強譯為英文,成為「中國式的英文」!要補救這個毛病,就在乎留意不要用你自己從來沒有聽過或讀過的英文字句。在積極方面,我們在閱讀的時候,便須時常注意成語的用法。成語的用法不是僅僅記住成語的本身就夠的,必須注意成語所在處的上下文的意思。我們在所閱讀的書報裡,看到一種成語出現兩三次或更多次數的時候,如真在用心注意研究,必能意會它的妙用的。我們用這樣的態度閱讀書報,懂得成語越多,記得成語越多,不但閱讀的能力隨著增進,就是寫作的能力也要隨著增進。

  黃先生使我們聽得懂聽得快,看得懂看得快,偏重在意義方面的收穫;徐先生使我們注意成語的運用,對於閱讀的能力當然也有很大的裨益,尤其偏重在寫作能力的收穫。

  我覺得這兩位良師的研究法可通用於研究各種外國文。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁