學達書庫 > 徐志摩 > 贛第德 | 上頁 下頁 |
第二十七回 |
|
這回講贛第德坐船到康士坦丁。 那忠心的卡肯波早就跟阿希眉的土耳其船家說好准贛第德和馬丁一起走。他們對那可憐的貴人盡了敬意。 「你看,」贛第德在路上對馬丁說,「我們同六個倒運的國王一起吃飯,其中有一個還得仰仗我的幫助。在我倒不過丟了一百頭羊,現在我不久就可以抱著我的句妮宮德了。我的親愛的馬丁,這一次又是潘葛洛斯對了:什麼事情都是合式的。」 「但願如此,」馬丁說。 「但是話說回來,」贛第德說,「我們在威尼市碰著的事情實在有點稀奇。從沒有見過也沒有聽說過,六個廢王一同在一個客店裡吃飯。」 「按我們向來的經驗,」馬丁說,「那也算不得什麼特別奇怪。國王被廢是一件極平常的事,我們有跟他們同飯的光榮,那更是值不得什麼。」 他們一上船,贛第德就飛奔到他那老當差老朋友卡肯波那裡去,抱著他直親。 「好了,」他說,「這回可以聽聽句妮宮德了。她還是她原先那美嗎?她還愛我不?她好不好?你一定替她在康士坦丁買了一所王宮不是?」 「我的親愛的主人,」卡肯波說,「句妮宮德在百羅朋底斯的河邊上洗碗,她的主人是一個親王,他一共也沒有幾隻碗。那家是一家舊王族,叫臘高斯奇,土耳其王在他的亡命期內給他三塊錢一天。但是最傷心的事情是她已經沒了她的美貌,現在她已變成怕人的醜了。」 「得,管她是美是醜,」贛第德回說,「我是一個說話當話的人,愛她是我的責任。可是她有了你帶去給她那五六百萬,怎麼就會得那樣的狼?」 「啊!」卡肯波說,「我不是給了那總督二百萬才得他的允准我帶走句妮宮德,剩餘的不是叫一個海盜狠狠的全搶了去?那海盜不是帶著我們到馬達朋海峽又到米羅,又到尼加利,又到麻馬拉,又到司寇泰利,結果句妮宮德和那老女人伺候上了我方才說的那親王,我做了這退位的蘇丹的奴隸。」 「怎麼,就有這一大串的奇災!」贛第德叫說。「可是話說回來,我身上總還留著幾顆鑽石,買回句妮宮德總還容易。可是她變醜了,這事情有點兒慘。」 他轉身向馬丁說:「現在你看誰是頂可憐的——那蘇丹阿希眉,俄皇阿梵,英王查理士愛多亞,還是我自己?」 「我怎麼知道!」馬丁回說。「我鑽不到你們的心窩裡去怎麼會知道?」 「啊!」贛第德說,「潘葛洛斯要是在這兒他准知道。」 「我不知道,」馬丁說,「你的潘葛洛斯用什麼法碼來衡人類的不幸,能公平的估定人們的苦惱。我敢於說的無非是,這世界上盡有幾百萬人比那查理士王,阿梵皇帝,或是阿希眉蘇丹苦惱得多的多。」 「那倒也許是的,」贛第德說。 過了幾天,他們到了波斯福魯斯,贛第德先付了一筆錢替卡肯波贖身。這完了,他就領了他的同伴另雇一隻划船,到百環朋底斯沿岸去訪問句妮宮德的下落,不論她變成了怎麼醜法。 水手裡面有兩個奴隸劃得極壞,他們那萊梵丁船主時常拿一根牛鞭打他們赤裸的肩膀。贛第德,不期然的,對這兩個挨打的奴看得比其餘的劃手更注意些,心裡也替他們可憐。他們的面目,雖則破爛得不成樣,很有點兒仿佛潘葛洛斯和那不幸的教士男爵,句妮宮德的哥哥。這更使他感動傷心。他益發注意著他們。 「真的是,」他對卡肯波說,「要是我不曾親眼看見潘葛洛斯絞死,要是我沒有親手殺死那男爵,我簡直會信那兩個划船的就是他們哪。」 一聽著提到男爵和潘葛洛斯的名字,那兩個船奴突然叫了一聲,板住了他們的身體,掉下了他們手裡的槳。那船主奔過去拿牛鞭痛抽了他們一頓。 「別打了!別打了!先生,」贛第德叫說,「你要多少錢,我給你多少。」 「什麼!這是贛第德!」兩個奴裡的一個說。 「什麼!這是贛第德!」還有那一個說。 「這是夢裡?」贛第德叫說,「還是醒著?我不是坐著一隻划船嗎?這難道就是我親手殺掉的男爵?這難道就是我親眼看見絞死的潘葛洛斯?」 「正是我們倆!正是我們倆!」他們回說。 「好了!這就是那大哲學家嗎?」馬丁說。 「啊!船老闆,」贛第德說,「你要多少錢贖身,這位是森竇頓脫龍克先生,德國最早的一家男爵,這位是潘葛洛斯先生,德國最深奧的一位哲學家。」 「狗基督教徒的,」那萊梵丁船主回說,「既然這兩個基督教徒狗子是什麼男爵,又是什麼哲學家,我想在他們國內身份一定頂高的,我要五萬塊錢。」 「如數給你,先生。立刻劃我回到康士坦丁去,你就有錢拿。可是慢著,我還是先去找句妮宮德姑娘。」 可是那萊梵丁船主一聽說回康士坦丁有錢拿,他早就旋轉了舵,壓著那一班水手使勁的劃,那船就像飛鳥似的去了。 贛第德與那男爵和潘葛洛斯抱了又抱,夠有幾百次。 「可是究竟是怎麼回事,我的親愛的男爵,你沒有被我殺死?還有你,我的親愛的潘葛洛斯,你不是分明給絞死了,怎麼又會活了呢?你們倆怎麼又會跑上了一隻土耳其划船?」 「那麼我的親妹子的確也在土耳其?」那男爵說。 「是的,」卡肯波說。 「那麼我真的又見著了我親愛的贛第德,」潘葛洛斯叫說。 贛第德介紹卡肯波和馬丁給他們,他們彼此都抱了,一起說著話。那船劃得飛快,不多時就靠了口岸,贛第德立刻找了一個猶太,拿一個該值一百萬的鑽石換了五十萬現錢,那猶太還扯著阿伯拉哈姆賭咒說這買賣沒有多大好處。他就替潘葛洛斯和那男爵贖了身。那大哲學家拜倒在他的恩主的面前,流的眼淚把他的腳都給浸透了。那男爵點點頭謝了他,答應一有機會就還他這筆錢。 「可是,是真的嗎,我妹子也在土耳其?」他說。 「再真沒有了,」卡肯波說,「因為她現在一個破落親王家裡洗碗哪。」 贛第德又去找了兩個猶太來,又賣幾顆鑽石給他們,他們一起又坐了一隻划船,去替句妮宮德贖身。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |