學達書庫 > 徐志摩 > 半天玩兒 | 上頁 下頁 |
墨梭林尼的中飯 |
|
Edgar Middleton 原著 徐志摩 殘稿 人物——墨梭林尼,他的夫人,他的少爺,他的小姐,秘書。 (羅馬一個中等階級住家的早餐間。 太太,小姐,十八歲,少爺,十二歲,都在早餐桌的邊沿「稍息」似的站著。那孩子穿一件黑襯衫,太太小姐的身上衣服也是一樣的顏色。 墨梭林尼急匆匆的走進。他們全都瞿然的站正了。他穿著他的最炫異的制服,臉上是最不可捉摸的表情。他檢閱軍隊似的看了他們一眼,然後,出一聲簡短的命令,他們又回復了鬆散的原狀,他坐了。他們坐下。) 墨梭林尼:(以下簡稱墨梭)(倒著他的咖啡)他們這實在是太難了。我的刮鬍子水又是冷的,熱水爐是不靈了,洗澡間肮髒的不成話。 太太:嘸,你想要怎麼樣呢,親愛的?如果你非得把一架機關槍放在裡面? 墨梭:我得保護我自己,能不嗎? 太太:但總不至於在洗澡間裡,可不是,親愛的? 墨梭:哼!(剝一隻香蕉)看這只香蕉又是壞的,難道這兒哪件事情都非得糟嗎? 太太:(殷勤的)那兒,親愛的……我希望你沒有忘記換你的裡衣。 墨梭:我記得的。我也記得烤幹我的襯衫。再有刷我的牙,再有洗我的耳朵後背。 (他不說下去了。他剔著他的牙,向空裡望著。) 少爺:爸爸今天穿上他的制服為什麼了?是不是有新房子造成了要他去行禮還是一個公共圖書館開門? 太太:少說話。他是去照相的。 少爺:喔! 墨梭:(發火)別鬧! (孩子鬧起他的鼻涕來了。他照樣剔他的牙,向空裡望著。太太和小姐彼此望瞭望。) 太太:貝尼多。(墨梭林尼的名字Benito )(他不作聲) 太太:貝尼多。 墨梭:嘸!什麼事?(繼續雄偉的使動著他的牙扡)孩子他連手絹都沒有一塊嗎? 太太:有的,親愛的。 墨梭:嘸,那他為什麼不用?(孩子又鬧鼻涕了) 太太:(對孩子)好了,好了,乖囝。 墨梭:你不知道我是忙嗎?今天下午我有一個重要的演說。 太太:那你不要忘記你的傘,親愛的。天像是要下雨。 墨梭:哼! 太太:說起愛大那套新衣服。 墨梭:愛大的新衣服! 太太:要不了一分鐘的,親愛的。 墨梭:什麼,你想我來討論這樣一件事情嗎? 太太:嘸。我總得有一套不是?終不成我光著脊樑出去。 墨梭:別胡說,姑娘。 太太:孩子是對的呀。我們要是不趕快,我們要趕不上那廉價了。 墨梭:(抖開他的報紙)一個人有了一個家想做什麼獨裁? (女人們聳著她們的肩膀。他念報。) 墨梭:(突然把他的拳頭在桌上猛擊了一下)Corpodi Baco! 太太:我真希望你不要這樣暴烈,親愛的。你差一點打破一個茶碟。 墨梭:他真大膽!他真大膽!我要槍斃死他。我要把他淩遲。我要…… 太太:有人跟你不合式了嗎?親愛的? 墨梭:不合式!這張齷齪報紙的小鬼主筆竟有那大膽來批評我……我。而說就為了我把那臭報館的房子給燒了。(伸手要按鈴) 太太:還得等一忽兒,親愛的。我們還沒有說停當中飯哪! 墨梭:中飯!在國家的命運正在天平上晃動的時候? 太太:(不受感動)不錯!親愛的。你今天不會再遲了吧? 墨梭:我不知道。我說不定。為什麼了? 太太:要是你吃飯常是這樣遲回來,我們家裡要用不住一個下女了。 墨梭:用不住!一個聽差的,我從沒有聽過這樣的話。你得自己強硬一點。 太太:就是,親愛的,也許你願意先跟那廚子說話。(伸手要按鈴)我來叫她? 墨梭:(急忙的)我,唉!……不成。我事情夠多的了。 (猛按鈴)(秘書立時走來,行禮甚恭。) 秘書:大人。 墨梭:(把報紙飛擲給他)你見了這個嗎? 秘書:見了,大人。密探在一小時以前已經把他們逮捕了。 墨梭:怎麼了? 秘書:他們要知道他們該如何發落他。大人? 墨梭:發落?(想)我們得從寬一點。他是我父親的老朋友。就這麼吧,二十年邊塞監禁外加三百萬Lira的罰款。 秘書:很好,大人。歐,另外還有一件事。 墨梭:另外有? 秘書:兩個德國人在麗島(Lido)怪嫌他們住的旅館的飯菜不好。 墨梭:怪嫌意大利的飯菜!這是侮辱國體。立刻去Tyrol開始「報復捕奪」。 秘書:(鞠躬)很好!大人。(退出) 墨梭:就只有這樣對付他們。更硬,放膽挺出去。給人知道你是立定主意的,給人知道你是不含糊的。拿破崙所以…… 太太:不錯,親愛的。可是你喜歡什麼了? 墨梭:歡喜? 太太:吃中飯。 墨梭:中飯(口氣軟下了)有什麼關係?你知道我吃什麼是不在心上的。 太太:那好了,那嗎來一點小麵條好不好呢? 墨梭:麵條?當然不好。我們星期一吃過了。 太太:可是這是多麼滋補,你吃正合式,親愛的。 墨梭:我說過了我不要吃麵條,我們吃來吃去是麵條。 太太:(冷冷的)那嗎也許你自己想點兒什麼。 墨梭:我!我哪有工夫管這些事情? 太太:你怪嫌事情不好倒是有工夫的。 墨梭:喔!我不知道。你愛什麼就什麼。 太太:通心粉。 愛大:唏…… 墨梭:這算什麼意思,姑娘?唏?我想我要是要吃通心粉,你們總得讓我吧? 太太:不錯,親愛的,可是記記看上回我們吃通心粉出了什麼事了。 墨梭:唉? 少爺:是的,爸爸。你肝病發作了,結果派了海軍去打希臘人。 墨梭:你敢放肆,老先生?很多人受死為了他們對我還沒有有你現在一半的放肆。 太太:本來是,親愛的。但是你現在是在家裡哪。 墨梭:哼!喔,我不知道。我但願你們不要這樣麻煩我。 太太:但是當然,你可以決定一下你中飯要些什麼? 墨梭:我對你說,我不計較。就有大蒜我也不來管。今天下午我得去一個愛國的演說。 太太:小麵條那麼? 墨梭:好。不。(秘書沖進來) 秘書:大人。 墨梭:什麼事?你不看見,我正有事嗎? 秘書:但是…… 墨梭:我正在討論最重要的家務。 秘書:但這是最怕人的消息,大人。 墨梭:嘸,什麼了? 秘書:那……英國的下議院,大人。 墨梭:他們有什麼事?他們反正是一群厚腦皮的蠢才。 秘書:他們……他們正在那裡講你哪。 墨梭:(顯然得意)那不算什麼事。他們常是在講起我的。 秘書:但是……但是……喔,我不知道我怎麼敢說出口,大人。 墨梭:別做這蠢相漢子。 秘書:他們有一個(吞吐)……有一個人說你是一個漲大腦袋沒有幽默的瘋子。 墨梭:沒有幽默!我! 秘書:是的,大人。 墨梭:Sapriti他敢!最早想到黑襯衫的不是我嗎? 秘書:是的!大人。 墨梭:把蓖麻子油介紹到政治裡去不是我嗎? 秘書:是你,大人。是你。 墨梭:那他還說我沒有幽默? 秘書:是的,大人。我們怎麼辦呢?打電報給我們在倫敦的大使去?命令…… (原稿至此中斷) (原載:民國二十五年三月十六日《天地人》第二期) -------------------- (1)D'Anunzio's Dream of Autumn Morning (2)這小戲在英國是被禁止開演的。譯者注 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |