學達書庫 > 沈從文 > 新廢郵存底 | 上頁 下頁 |
十八 |
|
灼人先生: 你的信我已經拜讀了,因載出的詩有些小小字句調動,以及我那標明作「廢郵」的短信,兩件事使你不快:兩天思索還失眠一夜。這事太小太平常,你怎麼就會難受到這樣?我是個編輯,什麼人寄作品來,我覺得好,為刊載出來有目共賞,十分自然。覺得不夠,略作增減,就為讓那些普通讀者能理解而略作增減,也極平常。改得對,無功可言,改得稍失原意,也不會得到作者過甚責備。因這事極小,不宜有何恩怨。那個短信只是就事便中討論討論,因為想到這對作者為不必要,所以不給你,只作廢郵補白。我說的時下詩人,根本沒想到你提到的那幾個詩人,和他們不相干的。(在雲南在北方很少看到他們集子的!)你問我對新詩的看法代表什麼,我從不代表什麼。我只代表一個不大懂詩的編者一點意見而已。有人以為對,很平常;以為不對,也極自然。正如你覺得:路上碰到莊稼人采樵夫……認為「呀」字有無,影響到詩如此嚴重,有人以為對,有人以為不對,都是不可避免的。 我看你對於這事太認真了,這由於你思索太久又失眠一夜。你若平靜些,就不至於把一個「呀」字看得如此嚴重了。 你若想到這是一個雖不懂詩但卻相當懂普通讀者的編輯一種好意,什麼事都不用說的。 我現在答覆你所未明白的幾點小事,一、你信第八頁說的原詩中「謹慎你的腳步,你的心!」報方遺落一個「你」。二、隔行處×××是報館所加,我不會加上的,你只看看你原文即可明白。大約因你的詩分行,他們恐錯誤,方為加上。你大致是發表詩不多,太愛好,才為此十分難過,且來責備編者。如寫小說到一百篇以上,想想那些排字工友如何仔細為你排字,也就不好意思責備人了。三、你這個信是寫給我的,不好發表。要是發表了,將更引起你的不快。因為第一、你這種對我的責備不大合情理,我不在意,別的人會覺得你不合情理,第二、你引的詩如:去創造傳奇以及分行,能理解詩的好處的怕不多。若詩非得靠分行來表現,而且非如此分行不可,那把這句子排成直行卻不成詩,所謂詩豈不完全依賴分行方能存在?又如用「!」代「呀」即到「使人啼笑皆非」,及「呀字蘊含無限熱愛」,我也是個讀者,從讀者立場來說,是不大可能如作者那麼明白理會的。詩要人人懂,要普通人懂,普通人怎能從「呀」字懂許多隱約感情?你寫詩認真,對讀者理解力的估計,可太不認真了。 你說我盲目,這形容很對。我既然是個盲目的人,又不懂詩,怎麼能說指教?現在這個信只是告你一點事實,免得你因誤會難過。你若寫詩,無妨把這個信和你自己的信保留下來,十年二十年後,或者還有用處。目前你除了自己的詩,什麼好意見都不需要。你也不必因為錯罵了我而難過。我寫小說,就重在從一切人的行為表現上學理解人的種種長處和弱點,不大注意到他人對我如何。這是小事!你的信和詩原稿一併奉還。 一九四七年三月二十五日 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |