學達書庫 > 錢鐘書 > 圍城 | 上頁 下頁


  方鴻漸失神落魄,一天看十幾種報紙,聽十幾次無線電報告,疲乏垂絕的希望披沙揀金似的要在消息罅縫裡找個蘇息處。他和鵬圖猜想家已毀了,家裡人不知下落。陰曆年底才打聽出他們蹤跡,方老先生的上海親友便設法花錢接他們出來,為他們租定租界裡的房子。一家人見了面唏噓對泣。方老先生和鳳儀嚷著買鞋襪;他們坐小船來時,路上碰見兩個潰兵,搶去方老先生的錢袋,臨走還逼方氏父子把腳上羊毛襪和絨棉鞋脫下來,跟他們的臭布襪子、破帆布鞋交換。方氏全家走個空身,只有方老太太棉襖裡縫著兩三千塊錢的鈔票,沒給那兩個兵摸到。旅滬同鄉的商人素仰方老先生之名,送錢的不少,所以門戶又可重新撐持。

  方鴻漸看家裡人多房子小,仍住在周家,隔一兩天到父母處請安。每回家,總聽他們講逃難時可怕可笑的經歷;他們敘述描寫的藝術似乎一次進步一次,鴻漸的注意和同情卻聽一次減退一些。方老先生因為拒絕了本縣漢奸的引誘,有家難歸,而政府並沒給他什麼名義,覺得他愛國而國不愛他,大有青年守節的孀婦不見寵于翁姑的怨抑。鴻漸在點金銀行裡氣悶得很,上海又沒有多大機會,想有便到內地去。

  陰曆新年來了。上海租界的寓公們為國家擔驚受恐夠了,現在國家並沒有亡,不必做未亡人,所以又照常熱鬧起來。一天,周太太跟鴻漸說,有人替他做媒,就是有一次鴻漸跟周經理出去應酬,同席一位姓張的女兒。據周太太說,張家把他八字要去了,請算命人排過,跟他們小姐的命「天作之合,大吉大利」。鴻漸笑說:「在上海這種開通地方,還請算命人來支配婚姻麼?」周太太說,命是不可不信的,張先生請他去吃便晚飯,無妨認識那位小姐。鴻漸有點兒戰前讀書人的標勁,記得那張的在美國人洋會裡做買辦,不願跟這種俗物往來,但轉念一想,自己從出洋到現在,還不是用的市儈的錢?反正去一次無妨,結婚與否,全看自己中意不中意那女孩子,旁人勉強不來,答應去吃晚飯。

  這位張先生是浙江沿海人,名叫吉民,但他喜歡人喚他Jimmy。他在美國人花旗洋行裡做了二十多年的事,從「寫字」(小書記)升到買辦,手裡著實有錢。只生一個女兒,不惜工本地栽培,教會學校裡所能傳授薰陶的洋本領、洋習氣,美容院理髮鋪所能製造的洋時髦、洋姿態,無不應有盡有。這女兒剛十八歲,中學尚未畢業,可是張先生夫婦保有他們家鄉的傳統思想,以為女孩子到二十歲就老了,過二十沒嫁掉,只能進古物陳列所供人憑弔了。張太太擇婿很嚴,說親的雖多,都沒成功。有一個富商的兒子,也是留學生,張太太頗為賞識,婚姻大有希望,但一頓飯後這事再不提起。

  吃飯時大家談到那幾天因戰事關係,租界封鎖,蔬菜來源困難,張太太便對那富商兒子說:「府上人多,每天伙食賬不會小罷?」那人說自己不清楚,想來是多少錢一天。張太太說:「那麼府上的廚子一定又老實,又能幹!像我們人數不到府上一半,每天廚房開銷也要那個數目呢!」那人聽著得意,張太太等他飯畢走了,便說:「這種人家排場太小了!只吃那麼多錢一天的菜!我女兒舒服慣的,過去吃不來苦!」婚事從此作罷。夫婦倆磋商幾次,覺得寶貝女兒嫁到人家去,總不放心,不如招一個女婿到自己家裡來。那天張先生跟鴻漸同席,回家說起,認為頗合資格:「家世頭銜都不錯,並且現在沒真做到女婿已住在掛名丈人家裡,將來招贅入門,易如反掌。更妙是方家經這番戰事,擺不起鄉紳人家臭架子,這女婿可以服服貼貼地養在張府上。」結果張太太要鴻漸來家相他一下。

  方鴻漸因為張先生請他早到談談,下午銀行辦公室完畢就去。馬路上經過一家外國皮貨鋪子看見獺絨西裝外套,新年廉價,只賣四百元。鴻漸常想有這樣一件外套,留學時不敢買。譬如在倫敦,男人穿皮外套而沒有私人汽車,假使不像放印子錢的猶太人或打拳的黑人,人家就疑心是馬戲班的演員,再不然就是開窯子的烏龜;只有在維也納,穿皮外套是常事,並且有現成的皮裡子賣給旅客襯在外套裡。他回國後,看穿的人很多,現在更給那店窗裡的陳列撩得心動。可是盤算一下,只好歎口氣。銀行裡薪水一百塊錢已算不薄,零用盡夠,丈人家供吃供住,一個錢不必貼,怎好向周經理要錢買奢侈品?回國所餘六十多鎊,這次孝敬父親四十鎊添買些家具,剩下不過折合四百餘元。東湊西挪,一股腦兒花在這件外套上面,不大合算。國難時期,萬事節約,何況天氣不久回暖,就省了罷。

  到了張家,張先生熱鬧地歡迎道:「Hello!Doctor方,好久不見!」張先生跟外國人來往慣了,說話有個特徵——也許在洋行、青年會、扶輪社等圈子裡,這並沒有什麼奇特——喜歡中國話裡夾無謂的英文字。他並無中文難達的新意,需要借英文來講;所以他說話裡嵌的英文字,還比不得嘴裡嵌的金牙,因為金牙不僅妝點,尚可使用,只好比牙縫裡嵌的肉屑,表示飯菜吃得好,此外全無用處。他仿美國人讀音,維妙維肖,也許鼻音學得太過火了,不像美國人,而像傷風塞鼻子的中國人。他說「very well」二字,聲音活像小洋狗在咕嚕——「vurry wul」。可惜羅馬人無此耳福,否則決不單說R是鼻音的狗字母。當時張先生跟鴻漸拉手,問他是不是天天「go downtown」。鴻漸寒暄已畢,瞧玻璃櫥裡都是碗、瓶、碟子,便說:「張先生喜歡收藏磁器?」

  ==========
  注:Hello!Doctor方,噲 !方博士!;very well,很好;go downtown,到商業區去。

  「Sure! Have a look see!」張先生打開櫥門,請鴻漸賞鑒。鴻漸拿了幾件,看都是「成化」、「宣德」、「康熙」,也不識真假,只好說:「這東西很值錢罷?」

  ==========
  注:Sure!Have a look see!洋涇濱美語,意為「當然!你瞧一瞧吧!

  「Sure!值不少錢呢,Plenty of dough。並且這東西不比書畫。買書畫買了假的,一文不值,只等於waste

  paper。磁器假的,至少還可以盛飯盛菜。我有時請外國friends吃飯,就用那個康熙窯『油底藍五彩』大盤做salad

  dish,他們都覺得古色古香,菜的味道也有點old-time。」

  ==========
  注:Plenty of dough,值不少錢;waste paper,廢紙;friends,朋友們;salad dish,色拉盤;old-time,古意。

  方鴻漸道:「張先生眼光一定好,不會買假東西。」

  張先生大笑道:「我不懂什麼年代花紋,事情忙,也沒工夫翻書研究。可是我有hunch;看見一件東西,忽然what you call靈機一動,買來准O.K.。他們古董掮客都佩服我,我常對他們說:『不用拿假貨來fool我。O yeah,我姓張的不是sucker,休想騙我!』」關上櫥門,又說:「咦,headache——」便捺電鈴叫用人。

  ==========
  注:hunch,預感、直覺;what you call,所謂;fool,矇騙;O yeah,意為聽著;sucker,肥羊、傻瓜;headache,字面意為頭痛,可能是這位洋辦聽洋人間以headache稱其配偶,便以為headache是老婆通用的代稱。

  鴻漸不懂,忙問道:「張先生不舒服,是不是?」

  張先生驚奇地望著鴻漸道:「誰不舒服?你?我?我很好呀!」

  鴻漸道:「張先生不是說『頭痛』麼?」

  張先生呵呵大笑,一面吩付進來的女傭說:「快去跟太太小姐說,客人來了,請她們出來。Make it snappy!」說時右手大拇指從中指彈在食指上「啪」的一響。他回過來對鴻漸笑道:「headache是美國話指『太太』而說,不是『頭痛』!你沒到States去過罷!」

  ==========
  注:Make it snappy!,快一點;States,此指美國。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁