學達書庫 > 魯迅 > 准風月談 | 上頁 下頁
「抄靶子」


  [署名]旅隼

  中國究竟是文明最古的地方,也是素重人道的國度,對於人,是一向非常重視的。至於偶有淩辱誅戮,那是因為這些東西並不是人的緣故。皇帝所誅者,「逆」也,官軍所剿者,「匪」也,劊子手所殺者,「犯」也,滿洲人「入主中夏」,不久也就染了這樣的淳風,雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御賜改稱為「阿其那」與「塞思黑」,我不懂滿洲話,譯不明白,大約是「豬」和「狗」罷。黃巢造反,以人為糧,但若說他吃人,是不對的,他所吃的物事,叫作「兩腳羊」。

  時候是二十世紀,地方是上海,雖然骨子裡永是「素重人道」,但表面上當然會有些不同的。對於中國的有一部分並不是「人」的生物,洋大人如何賜諡,我不得而知,我僅知道洋大人的下屬們所給與的名目。

  假如你常在租界的路上走,有時總會遇見幾個穿制服的同胞和一位異胞(也往往沒有這一位),用手槍指住你,搜查全身和所拿的物件。倘是白種,是不會指住的;黃種呢,如果被指的說是日本人,就放下手槍,請他走過去;獨有文明最古的黃帝子孫,可就「則不得免焉」了。這在香港,叫作「搜身」,倒也還不算很失了體統,然而上海則竟謂之「抄靶子」。

  抄者,搜也,靶子是該用槍打的東西,我從前年九月以來,才知道這名目的的確。四萬萬靶子,都排在文明最古的地方,私心在僥倖的只是還沒有被打著。洋大人的下屬,實在給他的同胞們定了絕好的名稱了。

  然而我們這些「靶子」們,自己互相推舉起來的時候卻還要客氣些。我不是「老上海」,不知道上海灘上先前的相罵,彼此是怎樣賜諡的了。但看看記載,還不過是「曲辮子」,「阿木林」。「壽頭碼子」雖然已經是「豬」的隱語,然而究竟還是隱語,含有寧「雅」而不「達」的高誼。若夫現在,則只要被他認為對於他不大恭順,他便圓睜了綻著紅筋的兩眼,擠尖喉嚨,和口角的白沫同時噴出兩個字來道:豬玀!

  六月十六日

  【注釋】

   本篇最初發表於一九三三年六月二十日《申報·自由談》。

   清朝雍正皇帝(胤禛,康熙第四子)未即位前,和他的兄弟爭謀皇位;即位以後,于雍正四年(1726)命削去他的弟弟胤禩(康熙第八子)和胤禟(康熙第九子)二人宗籍,並改胤禩名為「阿其那」,改胤禟名為「塞思黑」。在滿語中,前者是狗的意思,後者是豬的意思。

   黃巢(?─884):曹州冤句(今山東菏澤)人,唐末農民起義領袖。舊史書中多有誇張其殘暴的記載。《舊唐書·黃巢傳》說他起義時「俘人而食」,但無「兩腳羊」的名稱。魯迅引用此語,當出自南宋莊季裕《雞肋編》中:「自靖康丙午歲(1126),金狄亂華,六七年間,山東、京西、淮南等路,荊榛千里,斗米至數十千,且不可得。

  盜賊官兵以至居民,更互相食,人肉之價,賤於犬豕,肥壯者一枚不過十五千,全軀暴以為臘。登州范溫率忠義之人,紹興癸醜歲(1133)泛海到錢塘,有持至行在(杭州)猶食者。老瘦男子謂之饒把火,婦人少艾者名之下羹羊,小兒呼為和骨爛:又通目為兩腳羊。」

   「則不得免焉」:語見《孟子·梁惠王》。

   前年九月以來:指一九三一年「九·一八」事變以來。

   「曲辮子」:即鄉愚。汪仲賢《上海俗語圖說》:「上海人目初到上海者為『曲辮子』。罵人話,意為豬。因為豬尾巴短如辮,常曲卷。」

  「阿木林」,即傻子。都是上海話。

   寧「雅」而不「達」:清末嚴複在《天演論·譯例言》中曾說「評事三難:信、達、雅」。按「信」指忠實於原作;「達」指語言通順明白;「雅」指文雅。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁