學達書庫 > 魯迅 > 譯文序跋集 | 上頁 下頁
《Vl.G.理定自傳》譯者附記


  這一篇短短的《自傳》,是從一九二六年,日本尾瀨敬止編譯的《文藝戰線》譯出的;他的根據,就是作者——理定所編的《文學的俄國》。但去年出版的《Pisateli》中的那《自傳》,和這篇詳略卻又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉強譯出,定多錯誤,所以《自傳》只好仍譯這一篇;但著作目錄,卻依照新版本的,由了兩位朋友的幫助。

  一九二九年十一月十八夜,譯者附識。

  【注釋】

  本篇連同《Vl.G.理定自傳》的譯文,最初發表於一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。

  《文藝戰線》:即《藝術戰線》。

  《文學的俄國》:即《文學的俄羅斯》。

  《Pisateli》:即《作家》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁