學達書庫 > 魯迅 > 譯文序跋集 | 上頁 下頁 |
《Vl.G.理定自傳》譯者附記 |
|
這一篇短短的《自傳》,是從一九二六年,日本尾瀨敬止編譯的《文藝戰線》②譯出的;他的根據,就是作者——理定所編的《文學的俄國》③。但去年出版的《Pisateli》④中的那《自傳》,和這篇詳略卻又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉強譯出,定多錯誤,所以《自傳》只好仍譯這一篇;但著作目錄,卻依照新版本的,由了兩位朋友的幫助。 一九二九年十一月十八夜,譯者附識。 【注釋】 本篇連同《Vl.G.理定自傳》的譯文,最初發表於一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。 ②《文藝戰線》:即《藝術戰線》。 ③《文學的俄國》:即《文學的俄羅斯》。 ④《Pisateli》:即《作家》。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |