學達書庫 > 魯迅 > 野草 | 上頁 下頁 |
淡淡的血痕中① |
|
──紀念幾個死者和生者和未生者 目前的造物主,還是一個怯弱者。 他暗暗地使天地變異,卻不敢毀滅一個這地球;暗暗地使生物衰亡,卻不敢長存一切屍體;暗暗地使人類流血,卻不敢使血色永遠鮮濃;暗暗地使人類受苦,卻不敢使人類永遠記得。 他專為他的同類──人類中的怯弱者──設想,用廢墟荒墳來襯托華屋,用時光來沖淡苦痛和血痕;日日斟出一杯微甘的苦酒,不太少,不太多,以能微醉為度,遞給人間,使飲者可以哭,可以歌,也如醒,也如醉,若有知,若無知,也欲死,也欲生。他必須使一切也欲生,他還沒有滅盡人類的勇氣。 幾片廢墟和幾個荒墳散在地上,映以淡淡的血痕,人們都在其間咀嚼著人我的渺茫的悲苦。但是不肯吐棄,以為究竟勝於空虛,各各自稱為「天之僇民」②,以作咀嚼著人我的渺茫的悲苦的辯解,而且悚息著靜待新的悲苦的到來。新的,這就使他們恐懼,而又渴欲相遇。 這都是造物主的良民。他就需要這樣。 叛逆的猛士出於人間。他屹立著,洞見一切已改和現有的廢墟和荒墳,記得一切深廣和久遠的苦痛,正視一切重疊淤積的凝血,深知一切已死,方生,將生和未生。他看透了造化的把戲。他將要起來使人類蘇生,或者使人類滅盡,這些造物主的良民們。 造物主,怯弱者,羞慚了,於是伏藏。天地在猛士的眼中於是變色。 一九二六年四月八日 【注釋】 ①本篇最初發表於一九二六年四月十九日《語絲》週刊第七十五期。 作者在《〈野草〉英文譯本序》中說:「段祺瑞政府槍擊徒手民眾後,作《淡淡的血痕中》」。 ②「天之僇民」:語出《莊子·大宗師》。僇,原作戮,僇風,受刑戮的人、罪人。原語是孔子的自稱,意為受人間世俗束縛的人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |