學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1934年12月13日致山本初枝〔1〕


  拜啟:

  惠函奉悉。自上月起,我每晚發熱,大約休息了三個星期,現在已好轉,始終未查明是流行感冒還是疲勞,以致久疏問候。內人和孩子均健康。已按須藤先生的囑咐,給孩子吃魚肝油,體重增加不少,也胖了一些。我原有舊的《古東多萬》,今天找了一下,卻沒找到。我曾把用不著的書寄到北京,可能那一次寄走了。佐保神的語源,中國好像沒有。中國有花、雪、風、月、雷、電、雨、霜等神的名字,但春神至今尚未聽說過。或許中國沒有春神。

  《萬葉集》〔2〕裡有不少從中國傳去的語彙罷?但因此就學漢文,我卻不以為然。《萬葉集》時代的詩人用漢文就讓他用去罷,但現在的日本詩人應該使用當代的日語。不然,就永遠也跳不出古人的窠臼。我是排斥漢文和販賣日貨的專家,關於這一點,怎樣也是跟你的意見不同的。最近我們提倡廢止漢字,頗受到各方的責備。上海尚未下雪,但不景氣依然如故,然而有些人似乎依舊很快活。我對面的房子裡,留聲機從早到晚像被掐住了嗓子的貓似地嘶叫著。跟那樣的人作鄰居,呆上一年就得發瘋,實在不好受。最近東京又成立了限定版的團體。三四年前也曾有過同樣的事情,我也參加了,但終於垮臺,毫無結果。因此這一次我就不這麼熱心了。

  迅拜 十二月十三日

  山本夫人幾下

  〔1〕此信據《大魯迅全集》第七卷編入。

  〔2〕《萬葉集》日本最古的詩歌集,收公元四世紀至八世紀中葉長短和歌約四五〇〇首,文字均用漢字標音。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁