學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1933年4月1日致山本初枝〔1〕


  拜啟:

  惠函奉悉,玩具兩件亦早已收到。謝謝正路君。那個可愛的口琴已給孩子,現在常吹。只是那個「搖搖」則已沒收。因為海嬰自己還不能玩,恐怕要我玩給他看之故也。關於照片,你說得很對。與蕭合照的一張,我自己太矮,實在叫人生氣,不過也無辦法。《改造》已讀過,荒木君的文章〔2〕上半篇很好。野口君的文章〔3〕中說蕭是個可憐的人,也有道理。看看這樣的漫遊世界,那裡是什麼漫遊,簡直像自討苦吃。不過對他的批評,還是日本方面的好。在中國,好損人的傢伙多,壞話不少。我只因合照了張相,也沾光被罵了一通。好在也習慣了,聽他們的便好了。我也常想看看日本,但不喜歡讓人家招待。也討厭讓便衣釘梢,只想同兩三位知己走走。畢竟是鄉下長大,總不喜歡西式的招待會或歡迎會,好似畫師到野外寫生,被看熱鬧的人圍住一樣。一向,也許因我們的寓所朝北,家人總生病。這回另外租了一所朝南的房子,一周內就可遷去。在千愛裡旁邊的後面,不是有個大陸新村嗎,房子就在那裡,離內山書店也不遠。上月遇見改造社的木村先生,問及《中國幽默全集》的稿費事,據他說大概兩百圓左右。那麼,增田君未免枉費工夫。我已寄去有關蕭的材料,好像井上紅梅已譯好交給改造社了。〔4〕我覺得我應該更機靈些才好。

  草草

  魯迅上 四月一日

  山本夫人幾下

  〔1〕此信據《大魯迅全集》第七卷編入。

  〔2〕荒木(1877~1966)即荒木貞夫,當時任日本陸軍大臣。蕭伯納到日本時,他曾與蕭會見。他的文章,指《並非諷刺家的蕭伯納》,載一九三三年四月號《改造》。

  〔3〕野口即野口米次郎(1875~1947),日本詩人。他的文章,指《為人而生(迎接蕭伯納)》,載一九三三年四月號《改造》。

  〔4〕有關蕭的材料指《論語》所載《蕭伯納過滬談話記》。該文由井上紅梅譯成日文,題為《蕭翁與孫文夫人在上海會談》,載一九三三年四月號《改造》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁