學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1932年12月19日致增田涉


  拜啟:

  十日惠函今日奉悉,所詢問題即奉複。

  《幽默》〔1〕印數,確實太少,我想是因在不景氣時期,人們已無暇讀「幽默」的東西了。

  我為家母病曾于上月去北京一趟,住了兩星期,家母病已痊癒,我又回上海。目前暖氣已開放,但天氣還不怎樣冷。入秋以來,孩子常常生病,令人操心,至今仍在服藥,腸炎似已變成慢性。現在我的住所空氣雖不太壞,但陽光照不進屋,很不好。俟來年稍暖和時,擬即搬家。

  井上氏所譯《魯迅全集》已出版,送到上海來了。譯者也贈我一冊。但略一翻閱,頗驚其誤譯之多,他似未參照你和佐藤先生所譯的。我覺得那種做法,實在太荒唐了。

  祝闔府康福。草草頓首

  魯迅上 十二月十九夜

  增田兄

  親是交門,五百年決非錯配〔2〕=這門親事是親上加親,五百年前所定,決不是錯誤的配合(諺語有:五百年前緣(因果)成夫妻。故判詞才這麼說的)。以愛及愛,伊父母自作冰人=愛子(或女)的婚姻變成了愛女(或子)的婚姻,他們的雙親自己當了媒人。非親是親,我官府權為月老=本不能成為親戚而變成親戚,我這個官員就充當媒人罷。

  注釋:

  〔1〕《幽默》指《世界幽默全集》。

  〔2〕此句及下面的兩句,系《今古奇觀·喬太守亂點鴛鴦譜》中的話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁