學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁 |
1936年5月4日致曹白 |
|
曹白先生: 來信收到。關於力群的消息,使我很高興。他的木刻,是很生動的,但關於形體,時有失敗處,這是對於人體的研究,還欠工夫的緣故。 《死魂靈圖》,你買的太性急了,還有一種白紙的,印的較好,正在裝訂,我要送你一本。至於其中的三張,原是密線,用橡皮版一做,就加粗,中國又無印刷好手,於是弄到這地步。至於刻法,現在卻只能做做參考,學不來了。此書已賣去五百本,倘全數售出,收回本錢,要印托爾斯泰的《安那·卡萊尼娜》(《Anna Karenina》)的插畫〔1〕也說不定,不過那並非木刻。 你的那一篇文章〔2〕,尚找不著適當的發表之處。我只抄了一段,連一封信(略有刪去及改易),收在《寫在深夜裡》的裡面。這原是為《The Voice of China》〔3〕而作的,譯文當發表在五月十五這一本上,出後當送你(你能看英文嗎?便中通知我)。原文給了《夜鶯》〔4〕,聽說不久出版,我看是要被這篇文章送終的,但他們說:這樣也不要緊。 說起我自己來,真是無聊之至,公事、私事、閒氣,層出不窮。刊物來要稿,一面要顧及被禁,一面又要不十分無謂,真變成一種苦惱,我稱之為「上了鐐銬的跳舞」〔5〕。但《作家》已被停止郵寄了,《死魂靈》第二部,只存殘稿五章,已大不及第一部,本來是沒有也可以的,但我決計把它譯出,第二章登《譯文》第三本,以後分五期登完,大約不到十萬字。作者想在這一部裡描寫地主們改心向善,然而他所寫的理想人物,毫無生氣,倒仍舊是幾個丑角出色,他臨死之前,將全稿燒掉,是有自知之明的。 專此布複,並頌時綏。 迅上 五月四日 〔1〕《安那·卡萊尼娜》插畫指俄國謝格洛夫、莫拉沃夫和柯陵為列夫。托爾斯泰所著《安娜·卡列尼娜》而作的油畫插圖。 〔2〕指《坐牢略記》。 〔3〕《The Voice of China》即《中國呼聲》,英文半月刊,美國格蘭尼奇編輯,一九三六三月十五日創刊。上海中國呼聲社出版。 〔4〕《夜鶯》文學月刊,方之中編輯,一九三六年三月創刊,出至第四期停刊。上海群眾雜誌公司發行。 〔5〕「上了鐐銬的跳舞」魯迅在《且介亭雜文二集·後記》中說過的話,原作「帶著枷鎖的跳舞」。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |