學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1936年1月5日致胡風〔1〕


  有一件很麻煩的事情拜託你。即關於茅的下列諸事,給以下:一、其地位,二、其作風,作風(style)和形式(Form)與別的作家之區別。

  三、影響——對於青年作家之影響,布爾喬亞〔2〕作家對於他的態度。

  這些只要材料的記述,不必做成論文,也不必修飾文字;這大約是做英譯本《子夜》〔3〕的序文用的,他們要我寫,我一向不留心此道,如何能成,又不好推託,所以只好轉托你寫,務乞撥冗一做,自然最好是長一點,而且快一點。

  如須買集材料,望暫一墊,俟後賠償損失。專此布達,即頌春祺。

  隼上 一月五夜

  附上「補白」兩則〔4〕,可用否?乞酌。又及

  〔1〕此信稱呼被收信人裁去。

  〔2〕布爾喬亞法文bourgeoisie(資產階級)的音譯。

  〔3〕英譯本《子夜》當時史沫特萊請人將《子夜》譯成英文,擬寄往美國出版,後因抗日戰爭爆發,未成。

  〔4〕「補白」二則指《文人比較學》和《大小奇跡》,後收入《且介亭雜文末編》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁