學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1935年5月22日致孟十還


  十還先生:

  十九夜信收到。譯克雷洛夫〔1〕之難,大約連鄭公自己也不知道的,此公著作,別國似很少譯本,我只見過日譯三四篇。

  《死魂靈》的插圖,《世界文庫》第一本已用Taburin〔2〕作,不能改了,但此公只畫到第六章為止,新近友人寄給我一套別人的插圖〔3〕,共十二幅,亦只畫到第六章為止,不知何故。那一本插圖多的,我想看一看,但不急,只要便中帶給我,或放在文學社,托其轉送就好了。

  聽說還有一種插圖的大本〔4〕,也有一二百幅,還是革命前出版,現在恐怕得不到了。

  歡迎插圖是一向如此的,記得十九世紀末,繪圖的《聊齋志異》〔5〕出版,許多人都買來看,非常高興的。而且有些孩子,還因為圖畫,才去看文章,所以我以為插圖不但有趣,且亦有益;不過出版家因為成本貴,不大贊成,所〔以〕近來很少插畫本。歷史演義(會文堂出版的)頗注意於此,幫他銷路不少,然而我們的「新文學家」不留心。

  此複,即頌時綏。

  迅上 五月廿二夜

  通信處的底子失掉了,便中希再見示。

  注釋:

  〔1〕克雷洛夫(И.Α.KpЬЛОВ ,1769~1844),俄國寓言作家。

  〔2〕Taburin塔布林,俄國畫家。所作《死魂靈》插圖《哪,再見,再見,我的可愛的孩子!》,曾印入一九三五年五月《世界文庫》第一冊。

  〔3〕指曹靖華寄贈的梭可羅夫所作《死魂靈》插圖。

  〔4〕插圖的大本指《死魂靈百圖》,俄國畫家阿庚(1817~1875)於一八四七年完成、培爾那爾斯基刻版。後魯迅購得原本,於一九三六年七月以三閒書屋名義自費印行。

  〔5〕繪圖的《聊齋志異》指《繪畫聊齋志異圖詠》,清光緒十二年(1886)上海同文書局石印出版。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁