學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁 |
1935年4月19日致唐弢 |
|
唐弢先生: 初學外國語,教師的中國話或中國文不高明,于學生是很吃虧的。學生如果要像小孩一樣,自然而然的學起來,那當然不要緊,但倘是要知道外國的那一句,就是中國的那一句,則教師愈會比較,就愈有益處。否則,發音即使準確,所得的每每不過一點皮毛。 日本的語文是不合一的,學了語,看不懂文。但實際上,現在的出版物,用「文」寫的幾乎已經沒有了,所以除了要研究日本古文學以外,只學語就夠。 言語上階級色采,更重於日本的,世界上大約未必有了。但那些最大敬語,普通也用不著,因為我們決不會去和日本貴族交際;不過對於女性,話卻還是說得客氣一點的。至於書籍,則用的語法都簡單,很少有「御座リOス」〔1〕之類。 清朝的史書,我沒有留心,說不出什麼好。大約蕭一山〔2〕的那一種,是說了一個大略的。還有夏曾佑做過一部歷史教科書,我年青時看過,覺得還好,現在改名《中國古代史》了,兩種皆商務印書〔館〕版。〔3〕《清代文字獄檔》系北平故宮博物院分冊出版,每冊五角,已出八冊,但不知上海可有代售處。 肯印雜感一類文字的書,現在只有兩處。一是芒種社,但他們是一個錢也沒有的。一是生活書店,前天恰巧遇見傅東華先生,和他談起,他說給他看一看。所以先生的稿子〔4〕,請直接寄給他罷(環龍路新明邨六號文學社)。 專此布複,即頌時綏。 迅上 四月十九日 〔1〕「御座リOス」日語:表示敬重的語尾詞。 〔2〕蕭一山(1902~1978)江蘇銅山人,歷史學家。曾任北京大學等校教授。著有《清代通史》上、中冊,一九三二年九月商務印書館出版。 〔3〕夏曾佑參看180104信注〔5〕。所著《中國歷史教科書》,一九三三年改名《中國古代史》,一九三五年四月上海商務印書館曾再版。 〔4〕指《推背集》,參看360317信注〔2〕。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |