| 學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁 |
| 1933年3月10日致趙家璧 |
|
|
|
家璧先生: 來信收到。我還沒有寫北平的五篇講演,《藝術新聞》〔1〕上所說,並非事實,我想不過是鬧著玩玩的。小說〔2〕封面包紙上的畫像,只要用《豎琴》上用過的一幅就好,以省新制的麻煩。中國所出版的童話,實在應該加一番整頓,但我對於此道,素未留心,所以材料一點也沒有,所識的朋友中,也不記得有搜集童話,俟打聽一下再看罷。此頌近祺。 迅啟上 三月十日 《白紙黑字》〔3〕我見過英譯本,其中所舉的幾個中國字,是錯誤的,倘譯給中國,似乎應該給他改正。 注釋: 〔1〕《藝術新聞》週刊,夏蘆江編輯,一九三三年二月十七日在上海創刊,一九三三年三月十一日出至第四期停刊。該刊第二期(一九三三年二月二十五日)刊登編者寫的一篇短文,徵求關於魯迅的《五講三噓集》所「噓」對象的答案,其中說:「聽說魯迅不久就要出一本書,名字叫《北平五講和上海三噓》。」又說:「北平五講是大家知道了的,上海三噓……請讀者試猜一猜……」第三期(一九三三年三月四日)即以《魯迅的「三噓」揭曉》為題公佈答案,指出「要被噓的三位」是:「一楊邨人、二梁實秋、三張若穀。」 〔2〕小說指《一天的工作》。 〔3〕《白紙黑字》關於書籍歷史的通俗讀物,蘇聯伊林(ИЛъИН,1895~1953)著。英譯本於一九三二年倫敦出版,譯者為比特裡斯·金西德(B.Kincead)。幾個錯誤的中國字,見該書第六章。 |
| 學達書庫(xuoda.com) |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |