學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1932年9月11日致曹靖華


  靖華兄:

  先前接到過六月卅日,七月十八日信,又兒童畫一卷,《史略》〔1〕一本(已轉交),《星花》並稿〔2〕各一本,我已記不起回信了沒有。昨又收到《高爾基像》一本。

  我在這一月中,曾寄出日譯本《鐵流》等一包,又《北斗》等雜誌共二包,不知道收到了沒有?

  今年正月間炮火下及逃難的生活,似乎費了我精力不少,上月竟患了神經痛,右足發腫如天泡瘡,醫至現在,總算漸漸的好了起來,而進步甚慢,此大半亦年齡之故,沒有法子。倘須旅行〔3〕,則為期已近,屆時能否成行,遂成了問題了。

  紙張尚無結果,真令人發愁。我共寄了兩大包,近日從日本又寄出兩包(共二百張,總在六百啟羅〔4〕以上),都是很好的紙,而寄發也很費事。倘萬無法想,最好是不要退回,而捐給美術家團體。

  這裡的壓迫是透頂了,報上常造我們的謠。書店一出左翼作者的東西,便逮捕店主或經理。上月湖風書店的經理被捉去了〔5〕,所以《北斗》不能再出。《文學月報》〔6〕也有人在暗算。近日與一書店〔7〕接洽,出《新俄小說家二十人集》〔8〕二本,兄之《星花》,即收在內,此外是它夫人譯的兩篇〔9〕,柔石譯的兩篇〔10〕,其餘皆弟所譯,有些是在雜誌上發表過的,定於月底交稿。

  《安得倫》〔11〕尚無出版處,《二十人集》因紙數有定,放不下了。

  今夏大熱,因此女人小孩多病,但現已秋涼,大約就要好起來了。

  致蕭三兄一笑,希轉寄。余後談。

  此頌

  安健

  弟豫啟

  九月十一夜

  注釋:

  〔1〕《史略》未詳。

  〔2〕《星花》並稿:一九三二年八月二日《魯迅日記》:「下午收靖華所寄《星花》譯稿及印本各一本。」

  〔3〕旅行:指莫斯科「國際革命作家聯盟」邀魯迅赴蘇參加十月革命十五周年紀念並參觀遊覽事。

  〔4〕啟羅英語Kilogramme的音譯,即公斤,一公斤即一千克,這裡應為克。

  〔5〕湖風書店的經理被捉:一九三二年八月間,湖風書店被公共租界捕房封閉,經理被捕,大批進步書刊被焚毀,《北斗》月刊被迫停刊。

  〔6〕《文學月報》「左聯」機關刊物,一九三二年六月在上海創刊,初由姚蓬子主編,第三期起由周起應主編,同年十二月出至第五、六期合刊後被國民黨當局查禁。

  〔7〕指上海良友圖書印刷公司。

  〔8〕《新俄小說家二十人集》即魯迅編譯的中短篇小說集《蘇聯作家二十人集》,內收蘇聯作家二十人的作品,上海良友圖書印刷公司出版。該書原分兩冊:上冊名《豎琴》,收劄彌亞丁等十人的作品十篇,一九三三年一月初版;下冊名《一天的工作》,收畢力涅克等十人的作品十篇,一九三三年三月初版。一九三六年七月合印一集,仍由良友公司印行。

  〔9〕它夫人譯的兩篇指綏拉菲摩維支的《一天的工作》和《岔道夫》。它夫人,指楊之華(1900~1973),浙江蕭山人,瞿秋白夫人,曾用文尹筆名。

  〔10〕柔石譯的兩篇指左琴科的《老耗子》和卡達耶夫的《物事》。

  〔11〕《安得倫》即蘇聯作家聶維洛夫(1886~1923)的小說《不走正路的安得倫》。曹靖華譯,一九三三年五月野草書屋初版,魯迅曾為作《小引》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁