學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1931年2月24日致曹靖華


  靖華兄:

  元月十日信並《靜靜的頓河》〔1〕一本已收到。兄之劈柴,不知已領到否?此事殊以為念。

  《星花》〔2〕此時只能暫且擱置。此時對於文字之壓迫甚烈,各種雜誌上,至於不能登我之作品,紹介亦很為難。一班烏煙瘴氣之「文學家」;正在大作跳舞,此種情景,恐怕是古今他國所沒有的。

  但兄之《鐵流》〔3〕,不知已譯好否?此書仍必當設法印出。我《毀滅》亦早譯好,擬即換姓名印行〔4〕。

  《鐵流》木刻的圖〔5〕,如可得,亦希設法購寄。

  看日本報,才知道本月七日,槍決了一批青年,其中四個(三男一女〔6〕)是左聯裡面的,但「罪狀」大約是另外一種。

  很有些人要將我牽連進去,我所以住在別處已久〔7〕,但看現在情形,恐怕也沒有什麼事了,希勿念為要。

  弟豫才上 二月廿四日

  注釋:

  〔1〕《靜靜的頓河》長篇小說,蘇聯蕭洛霍夫(M.A.ШОЛОΧОВ)著。這裡指俄文本第二卷。

  〔2〕《星花》中篇小說,蘇聯拉甫列涅夫(ЛаВpeНёВ ,1891~1959)著,曹靖華譯。收入一九三三年一月上海良友圖書印刷公司出版的小說集《豎琴》。

  〔3〕《鐵流》長篇小說,蘇聯綏拉菲摩維支(A.J.СepафИМО-ВИЧ,1863~1949)著,曹靖華譯。一九三一年十二月由魯迅以「三閒書屋」名義出版。

  〔4〕《毀滅》換姓名印行參看300609信注〔2〕。

  〔5〕《鐵流》木刻圖指畢斯凱萊夫的插圖,參看《集外集拾遺·<鐵流>編校後記》。

  〔6〕三男一女指柔石、殷夫、胡也頻和馮鏗。

  〔7〕住在別處已久參看310123信注〔3〕。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁