學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1928年7月25日致康嗣群〔1〕


  嗣群先生:

  收到來信並詩。《語絲》誤字〔2〕,已去更正。

  這回惠寄的詩,奉還一首;其一擬發表〔3〕,但在《語絲》或《奔流》尚未定。

  我不解英文,所以于英文書店,不大知道。先前去看了幾家,覺得還是「別發洋行」〔4〕書籍較多,但自然還是大概是時行小說。這些書鋪之設,都是為他們商人設想,要買較高的文藝書,恐怕是不容易的。

  我想,要知道英國文學新書,不如定一份《Book-man》〔5〕(要倫敦出的那一種),看有什麼書出,再托「別發」或「商務印書館」向英國去帶,大約三個月後,可以寄到。至於先前所出的書,也可以帶,但須查明出版所,頗為麻煩。

  蚊子大咬,不能安坐了,草草。

  魯迅 七,二五。

  注釋:

  〔1〕康嗣群(1910~1969)陝西城固人,當時復旦大學學生,《語絲》投稿者。

  〔2〕《語絲》誤字《語絲》週刊第四卷第二十七期所刊康嗣群《我們還是及時相愛吧》一詩中有誤排,來信要求訂正。魯迅曾以公開信的形式予以更正。參看《集外集拾遺補編。覆曉真、康嗣群》。

  〔3〕指《青春怨》,載《語絲》第四卷第三十四期(一九二八年八月二十七日)。

  〔4〕「別發洋行」英商在我國上海、天津開設的一家書店。

  〔5〕《Book-man》:《文人》。以介紹新書為主要內容的文藝新聞雜誌,附有插圖。一八九一年在英國倫敦創刊。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁