| 學達書庫 > 魯迅 > 三閑集 | 上頁 下頁 |
| 魯迅譯著書目(1) |
|
|
|
〔一九二一年〕 《工人綏惠略夫》(俄國 M·阿爾志跋綏夫作中篇小說。 商務印書館印行《文學研究會叢書》之一,後歸北新書局,為《未名叢刊》之一,今絕版。) 〔一九二二年〕 《一個青年的夢》(日本武者小路實篤作戲曲。商務印書館印行《文學研究會叢書》之一,後歸北新書局,為《未名叢刊》之一,今絕版。) 《愛羅先珂童話集》(商務印書館印行《文學研究會叢書》之一。) 〔一九二三年〕 《桃色的雲》(俄國 V.愛羅先珂作童話劇。北新書局印行《未名叢刊》之一。) 《呐喊》(短篇小說集,一九一八至二二年作,共十四篇。印行所同上。) 《中國小說史略》上冊(改訂之北京大學文科講義。印行所同上。) 〔一九二四年〕 《苦悶的象徵》(日本廚川白村作論文。北新書局印行《未名叢刊》之一。) 《中國小說史略》下冊(印行所同上。後合上冊為一本。) 〔一九二五年〕 《熱風》(一九一八至二四年的短評。印行所同上。) 〔一九二六年〕 《彷徨》(短篇小說集之二,一九二四至二五年作,共十一篇。印行所同上。) 《華蓋集》(短評集之二,皆一九二五年作。印行所同上。) 《華蓋集續編》(短評集之三,皆一九二六年作。印行所同上。) 《小說舊聞鈔》(輯錄舊文,間有考正。印行所同上。) 《出了象牙之塔》(日本廚川白村作隨筆,選譯。未名社印行《未名叢刊》之一,今歸北新書局。) 〔一九二七年〕 《墳》(一九〇七至二五年的論文及隨筆。未名社印行。今版被抵押,不能印。) 《朝華夕拾》(回憶文十篇。未名社印行《未名新集》之一。今版被抵押,由北新書局另排印行。) 《唐宋傳奇集》十卷(輯錄並考正。北新書局印行。) 〔一九二八年〕 《小約翰》(荷蘭 F·望·藹覃作長篇童話。未名社印行《未名叢刊》之一。今版被抵押,不能印。) 《野草》(散文小詩。北新書局印行。) 《而已集》(短評集之四,皆一九二七年作。印行所同上。) 《思想山水人物》(日本鶴見釣輔作隨筆,選譯。印行所同上,今絕版。) 〔一九二九年〕 《壁下譯叢》(譯俄國及日本作家與批評家之論文集。印行所同上。) 《近代美術史潮論》(日本板坦鷹穗作。印行所同上。) 《蕗谷虹兒畫選》(並譯題詞。朝華社印行《藝苑朝華》之一,今絕版。) 《無產階級文學的理論與實際》(日本片上伸作。大江書店印行《文藝理論小叢書》之一。) 《藝術論》(蘇聯 A·盧那卡爾斯基作。印行所同上。) 〔一九三〇年〕 《藝術論》(俄國 G.蒲力汗諾夫作。光華書局印行《科學的藝術論叢書》之一。) 《文藝與批評》(蘇聯盧那卡爾斯基作論文及演說。水沫書店印行同叢書之一。)① 《文藝政策》(蘇聯關於文藝的會議錄及決議。並同上。) 《十月》(蘇聯 A.雅各武萊夫作長篇小說。神州國光社收稿為《現代文藝叢書》之一,今尚未印。) 〔一九三一年〕 《藥用植物》(日本刈米達夫作。商務印書館收稿,分載《自然界》中。) 《毀滅》(蘇聯A·法捷耶夫作長篇小說。三閒書屋印行。) ◇ 譯著之外,又有所校勘者,為: 唐劉恂《嶺表錄異》三卷(以唐宋類書所引校《永樂大典》本,並補遺。未印。) 魏中散大夫《嵇康集》十卷(校明叢書堂鈔本,並補遺。未印。) 所纂輯者,為: 《古小說鉤沈》三十六卷(輯周至隋散逸小說。未印。) 謝承《後漢書》輯本五卷(多於汪文台輯本。未印。) 所編輯者,為: 《莽原》(週刊。北京《京報》附送,後停刊。) 《語絲》(週刊。所編為在北平被禁,移至上海出版後之第四卷至第五卷之半。北新書局印行,後廢刊。) 《奔流》(自一卷一冊起,至二卷五冊停刊。北新書局印行。) 《文藝研究》(季刊。只出第一冊。大江書店印行。) 所選定,校字者,為: 《故鄉》(許欽文作短篇小說集。北新書局印行《烏合叢書》之一。) 《心的探險》(長虹作雜文集。同上。) 《飄渺的夢》(向培良作短篇小說集。同上。) 《忘川之水》(真吾詩選。北新書局印行。) 所校訂,校字者,為: 《蘇俄的文藝論戰》(蘇聯褚沙克等論文,附《蒲力汗諾夫與藝術問題》,任國楨譯。北新書局印行《未名叢刊》之一。) 《十二個》(蘇聯A.勃洛克作長詩,胡譯。同上。) 《爭自由的波浪》(俄國V.但兼珂等作短篇小說集,董秋芳譯。同上。) 《勇敢的約翰》(匈牙利裴多菲·山大作民間故事詩,孫用譯。湖風書局印行。) 《夏娃日記》(美國馬克·土溫作小說,李蘭譯。湖風書局印行《世界文學名著譯叢》之一。) 所校訂者,為: 《二月》(柔石作中篇小說。朝華社印行,今絕版。) 《小小十年》(葉永蓁作長篇小說。春潮書局印行。) 《窮人》(俄國F.陀思妥夫斯基作小說,韋叢蕪譯。未名社印行《未名叢書》之一。) 《黑假面人》(俄國L.安特來夫作戲曲,李霽野譯。同上。) 《紅笑》(前人作小說,梅川譯。商務印書館印行。) 《小彼得》(匈牙利H.至爾·妙倫作童話,許霞譯。朝華社印行,今絕版。) 《進化與退化》(周建人所譯生物學的論文選集。光華書局印行。) 《浮士德與城》(蘇聯AA盧那卡爾斯基作戲曲,柔石譯。 神州國光社印行《現代文藝叢書》之一。) 《靜靜的頓河》(蘇聯M.唆羅訶夫作長篇小說,第一卷,賀非譯。同上。) 《鐵甲列車第一四——六九》(蘇聯V.伊凡諾夫作小說,侍桁譯。同上,未出。) 所印行者,為: 《士敏土之圖》(德國C.梅斐爾德木刻十幅。珂羅版印。) 《鐵流》(蘇聯A.綏拉菲摩維支作長篇小說,曹靖華譯。) 《鐵流之圖》(蘇聯Ⅰ.畢斯凱萊夫木刻四幅。印刷中,被炸毀。) 我所譯著的書,景宋②曾經給我開過一個目錄,載在《關於魯迅及其著作》③裡,但是並不完全的。這回因為開手編集雜感,打開了裝著和我有關的書籍的書箱,就順便另抄了一張書目,如上。 【注釋】 ①應為一九二九年十月出版。 ② 景宋:許廣平(1898─1968),筆名景宋,廣東番禺人,魯迅夫人。著有《欣慰的紀念》《關於魯迅的生活》《魯迅回憶錄》等。 ③ 《關於魯迅及其著作》:台靜農編,收入當時關於《呐喊》的評論和魯迅訪問記等十四篇,一九二六年七月未名社出版。 |
| 學達書庫(xuoda.com) |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |