學達書庫 > 魯迅 > 且介亭雜文末編 | 上頁 下頁 |
記蘇聯版畫展覽會① |
|
我記得曾有一個時候,我們很少能夠從本國的刊物上,知道一點蘇聯的情形。雖是文藝罷,有些可敬的作家和學者們,也如千金小姐的遇到柏油一樣,不但決不沾手,離得還遠呢,卻已經皺起了鼻子。近一兩年可不同了,自然間或還看見幾幅從外國刊物上取來的諷刺畫,但更多的是真心的紹介著建設的成績,令人抬起頭來,看見飛機,水閘,工人住宅,集體農場,不再專門兩眼看地,惦記著破皮鞋搖頭歎氣了。這些紹介者,都並非有所謂可怕的政治傾向的人,但決不幸災樂禍,因此看得鄰人的平和的繁榮,也就非常高興,並且將這高興來分給中國人。我以為為中國和蘇聯兩國起見,這現象是極好的,一面是真相為我們所知道,得到瞭解,一面是不再誤解,而且證明了我們中國,確有許多「威武不能屈,貧賤不能移」②的必說真話的人們。 但那些紹介,都是文章或照相,今年的版畫展覽會,卻將藝術直接陳列在我們眼前了。作者之中,很有幾個是由於作品的複製,姓名已為我們所熟識的,但現在才看到手制的原作,使我們更加覺得親密。 版畫之中,木刻是中國早已發明的,但中途衰退,五年前從新興起的③是取法於歐洲,與古代木刻並無關係。不久,就遭壓迫,又缺師資,所以至今不見有特別的進步。我們在這會裡才得了極好,極多的模範。首先應該注意的是內戰時期,就改革木刻,從此不斷的前進的巨匠法複爾斯基(V.Favors-ky)④,和他的一派兌內加(A.Deineka)⑤,岡察洛夫(A.Goncharov)⑥,葉卡斯托夫(G.Echeistov)⑦,畢珂夫(M.Pikov)等,他們在作品裡各各表現著真摯的精神,繼起者怎樣照著導師所指示的道路,卻用不同的方法,使我們知道只要內容相同,方法不妨各異,而依傍和模仿,決不能產生真藝術。 兌內加和葉卡斯托夫的作品,是中國未曾紹介過的,可惜這裡也很少;和法複爾斯基接近的保夫理諾夫(P.Pavlinov)的木刻,我們只見過一幅,現在卻彌補了這缺憾了。 克拉甫兼珂(A.Kravchenko)⑧的木刻能夠幸而寄到中國,翻印紹介了的也只有一幅,到現在大家才看見他更多的原作。他的浪漫的色彩,會鼓動我們的青年的熱情,而注意於背景和細緻的表現,也將使觀者得到裨益。我們的繪畫,從宋以來就盛行「寫意」,兩點是眼,不知是長是圓,一畫是鳥,不知是鷹是燕,競尚高簡,變成空虛,這弊病還常見於現在的青年木刻家的作品裡,克拉甫兼珂的新作《尼泊爾建造》(Dneprost-roy),是驚起這種懶惰的空想的警鐘。至於畢斯凱萊夫(N.Piskarev),則恐怕是最先紹介到中國來的木刻家。他的四幅《鐵流》⑨的插畫,早為許多青年讀者所欣賞,現在才又見了《安娜·加里尼娜》⑩的插畫,──他的刻法的別一端。 這裡又有密德羅辛(D.Mitrokhin),希仁斯基(L.Khiz-hinsky),莫察羅夫(S.Mochalov)⑾,都曾為中國豫先所知道,以及許多第一次看見的藝術家,是從十月革命前已經有名,以至生於二十世紀初的青年藝術家的作品,都在向我們說明通力合作,進向平和的建設的道路。別的作者和作品,展覽會的說明書上各有簡要說明,而且臨末還揭出了全體的要點:「一般的社會主義的內容和對於現實主義的根本的努力」,在這裡也無須我贅說了。 但我們還有應當注意的,是其中有烏克蘭,喬其亞 ⑿,白俄羅斯的藝術家的作品,我想,倘沒有十月革命,這些作品是不但不能和我們見面,也未必會得出現的。 現在,二百餘幅的作品,是已經燦爛的一同出現於上海了。單就版畫而論,使我們看起來,它不像法國木刻的多為纖美,也不像德國木刻的多為豪放;然而它真摯,卻非固執,美麗,卻非淫豔,愉快,卻非狂歡,有力,卻非粗暴;但又不是靜止的,它令人覺得一種震動──這震動,恰如用堅實的步法,一步一步,踏著堅實的廣大的黑土進向建設的路的大隊友軍的足音。 附記:會中的版畫,計有五種。一木刻,一膠刻(目錄譯作「油布刻」,頗怪),看名目自明。兩種是用強水浸蝕銅版和石版而成的,譯作「銅刻」和「石刻」固可,或如目錄,譯作「蝕刻」和「石印」亦無不可。還有一種 Monotype,是在版上作畫,再用紙印,所以雖是版畫,卻只一幅的東西,我想只好譯作「獨幅版畫」。會中的說明書上譯作「摩諾」,還不過等於不譯,有時譯為「單型學」,卻未免比不譯更難懂了。其實,那不提撰人的說明,是非常簡而得要的,可惜譯得很費解,如果有人改譯一遍,即使在閉會之後,對於留心版畫的人也還是很有用處的。 二月十七日 【注釋】 ①本篇最初發表於一九三六年二月二十四日上海《申報》。蘇聯版畫展覽會,由當時的蘇聯對外文化協會、中蘇文化協會和中國文藝社聯合主辦,一九三六年二月二十日起在上海舉行,為期一周。 ②「威武不能屈,貧賤不能移」:語出《孟子·滕文公》:「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈:此之謂大丈夫。」 ③關於中國現代木刻的興起,參看《且介亭雜文·〈木刻紀程〉小引》。 ④法複爾斯基:蘇聯木刻家。參看《集外集拾遺·〈引玉集〉後記》。 ⑤兌內加(Александр Александрович Дейнека ,1899~1969年):現譯捷依涅卡,蘇聯水彩畫、版畫家。 ⑥岡察洛夫(Гончаров,1903─?) 蘇聯書籍插畫藝術家。 ⑦葉卡斯托夫:現譯葉契依斯托夫,生平不詳。 ⑧克拉甫兼珂(A.Kravchenko 1889─1940):蘇聯木刻家。 ⑨《鐵流》:蘇聯作家綏拉菲摩維支(1863─1949)著的長篇小說。畢斯凱萊夫(1892─1959)為《鐵流》所作的四幅插圖,曾經魯迅推薦發表於一九三三年七月《文學》月刊創刊號。 ⑩《安娜·加里尼娜》通譯《安娜·卡列尼娜》,俄國作家列夫·托爾斯泰(1828─1910)著的長篇小說。 ⑾ 密德羅辛、希仁斯基、莫察羅夫都是蘇聯木刻家。參看《集外集拾遺·〈引玉集〉後記》。 ⑿ 喬其亞:現譯為格魯吉亞。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |