古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 劉半農 > 劉半農序跋集 | 上頁 下頁
《孔德小叢書》卷頭語


  一天,我忽然想到:要是把我所譯的法國短篇小說選出一部分,把原文和譯文對照排印,印出些小冊子來,說不定對於學習法文的青年們,也可以有得一點小用處。我把這層意思告訴了尹默,尹默非常贊成。後來又和潤章談起,潤章也說很好,而且說:「這樣的事是中法大學裡早想做的,因為沒有相當的人去做,所以至今還沒有動手;現在有你去做,自然最好了。」我受了這兩位老朋友的鼓勵,自然馬上就辦;而且根據了我與尹默兩人談話的結果,把這種的小冊子定一總名曰「孔德學校小叢書」。

  這種小叢書對於學法文的青年們能否當真有得些用處,這是我萬萬不敢預料的。但是,如果青年們許我說句不自量力的話,我卻有兩種希望可以說一說:

  第一,我希望這種小書能夠幫助初學法文的人讀法文。初學外國語言文字的人,往往有一種苦處,就是把全文一句句的拆開來看,似乎大致都可以明白;歸合在一起,就不免模糊印象,不能會通。如今有譯文對照著,亦許可以幫助他們容易貫串些。

  第二,我希望這種小書對於有志于翻譯文藝作品的青年們,也能做得一點小小的參考。我自己在翻譯事業上還不曾有什麼成就;我所採用的意直折中譯法,也當然不見得就是最好的譯法。但是,在沒見到缺陷的時候,總不會想到要改良。要是有人能從我的譯文上見出缺陷來,從而想法改良,隨後我也跟了他改良,豈不是我獻醜於前,卻可以沾光於後麼?

  劉複,一九二七,三,一四

  (原載1927年3月25日《語絲》第124期)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁