學達書庫 > 蔡元培 > 蔡元培序跋集 | 上頁 下頁
《世界文庫》序


  凡是藝術,都是世界性的。例如埃及金字塔的攝影,在各國的世界美術史上;希臘的彌羅美神,在巴黎魯佛兒院;墨西哥的城闕,在柏林博物院;貝多芬的交響樂,在上海演奏;中國李昭道的畫,送倫敦展覽。這可以見建築、雕刻、圖畫及音樂,確為世界性了。

  只有文學,似乎可以說是例外。例如國語的文學,不是他國人所都能瞭解的;方言的文學,又不是全國的人所都能瞭解的。歐洲中古時代的宗教家,雖曾以拉丁文統制一切,然而文藝復興以後,意、英、法、德等國都用國語來替代了。近代如柴門霍夫等,雖竭力為世界語的運動,然而至今尚不能與各國語競爭。仿佛是證明文學非世界性的。

  然而文學家的感想,決不如是。彼決不肯在文學上拋卻世界性,彼對於時間或空間的阻力,用方法打破他;例如古文學用注解,外國文學用翻譯。

  這就可以造成文學的世界性。

  吾國舊刻的文學總集,如詩三百篇,如楚辭,如文選,如漢魏六朝百三名家集,如詩紀,如唐人小說集,如宋六十家詞,如元人百種曲,或斷代,或拘格,沒有把各種的文學,都匯成一集的。對於外國文學,以林琴南先生所譯為最富,然以英文本為多,間有法文本;周樹人、作人兩先生的域外小說集,偏重北歐;李青崖先生譯本,偏于法國的莫泊桑等;也還沒有集各國第一流文學家的代表作而匯譯集印的。我們要領會文學上的世界性,尚不能不藉資于外國語的叢刻,如英文、法文、德文等等。

  鄭振鐸先生研究中國文學史,擴而之世界,著有《文學大綱》,對於國內外各時期第一流文學家的作品,綱舉目張,已為我們開示途徑。近又有《世界文庫》的編輯。在中國之部,條例較寬,自最著名專集外,尤注意于傳世最少的孤本。又如《論衡》、《洛陽伽藍記》、《佛國記》、《西域記》、《水經注》、《徐霞客遊記》等等,著書目的並不在文學,而散文可備一格,所以也列在裡面。至於外國文學,第一集姑以最著名的傳作為限,已足為我們的饋貧糧了。將來二、三集以下,必將擴大範圍,隨時收集新進作家的傑作,於是所謂《世界文庫》者,必能由六百數十種而擴至數千種,是我所敢預祝的。

  二十四年五月九日,蔡元培


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁