學達書庫 > 雨果 > 海上勞工 | 上頁 下頁
一〇二


  第三部 黛呂舍特

  第02章 充滿專制意味的感激

  一 被苦惱包圍的歡樂

  梅斯萊希埃裡激動地敲響了那口大鐘。突然他停住了。有一個人剛剛繞過碼頭的拐角。那個人便是吉裡雅特。

  梅斯萊希埃裡向他奔過去,或者更確切地說,是向他撲過去。他緊緊握住吉裡雅特的手,默默地盯住對方看了好一會兒。這種沉默是感情無處可以爆發的表現。

  接著,他使勁地搖他,將他拉過來,緊緊抱在懷裡。他請吉裡雅特走進布拉韋的低矮的客廳裡。他用腳後跟踢開一直半開著的門,在一把椅子上坐了下來,或者可以說是倒在那上面。那把椅子在一張被月光照亮的大桌子旁邊,月亮從桌子上照出的反光隱隱約約地將吉裡雅特的臉映成白色。他的嗓音裡又有大笑聲又有哭泣聲,他大聲說道:

  「啊!我的兒子!吹風笛的人!吉裡雅特!我完全知道就是你!妙呀,小帆船!把經過講給我聽。這麼說,你上那兒去了!換了一百年以前,別人會把你活活燒死。這是魔法。一顆螺釘也沒有少。我已經全看過了,全認出來了,全摸過了。我猜明輪都在那兩個罩子裡。你終於在這兒!我剛剛在你的小屋找過你,我敲了鐘。我四處尋找你。我對自己說:他在哪兒呀,我要吃掉他!應該承認發生了一些了不起的事情。那個大傢伙從多佛爾礁回來了。它把我的生命帶回來了。老天!你是一位天使。對,對,對,這是我的機器。沒有人會相信這件事。他們來看吧,他們會說:『這不可能。』全在那兒,怎麼,全在那兒!沒有缺一根蛇形管。沒有缺一枚釘子。取水管連動也沒有動。毫無損壞,真令人難以相信。只要加一點油就行了。可是你是怎麼做成功的呢?想不到『杜蘭德號』又要航行了!明輪軸好像是一個首飾匠拆開的①。請你用名譽保證我沒有發瘋吧。」

  他站了起來,深深呼吸了一下,又說下去:

  「你向我保證這些都是事實。簡直是一次革命!我掐自己的肉,我感覺到我沒有在做夢。你是我的兒子,你是我的孩子,你是上帝。我的兒子呀!你為我找回了我的可憐的機器!是在一望無際的大海上!是在危機四伏的礁石當中!我一生中看見過許多非常好笑的事,我卻從來沒有看見過像眼前的這件事。我以前看見的巴黎人都是撒旦。我敢說他們幹不了這個。這比攻打巴士底獄更不簡單。我曾經見過加烏喬人②在潘帕斯草原③耕翻。他們用一根有一處彎曲的樹枝當犁,用一捆拿一根皮帶拉著的有刺的矮樹當耙。他們又用它們收穫像榛子一樣大小的麥粒。和你相比,他們幹的可說是毫無價值。你創造了一個奇跡,一個真正的奇跡。啊,小壞蛋!來擁抱我吧。大家都會感激你給家鄉帶來了幸福。全聖桑普森的人都會談論你!我立刻就開始修船。

  ------

  ① 說明功夫精巧。

  ② 加烏喬人,居住在南美大草原上,多為西班牙人和印第安人的混合血統。

  ③ 潘帕斯草原,是南美尤指阿根廷的無樹大草原。

  真叫人驚訝,連杆也一點兒沒有斷。先生們,他去的是多佛爾礁。我說是多佛爾礁。他是獨自一個人去的。多佛爾礁!沒有比它更兇惡的石塊了。你知道嗎?別人對你說過嗎?一切已經證實了,克呂班是故意使『杜蘭德號,沉沒,好偷走他應該給我帶來的錢。他讓唐格魯伊喝醉了酒。說來話長,改日我再把這件海盜罪行講給你聽。我呀,真是可惡的笨漢,我相信了克呂班。這個惡棍,他在那兒給鉗住了,因為他沒有能夠從那兒出來。流氓,天上是有一個上帝的。吉裡雅特,你看,快,快,把鐵放到火上,我們要重新造出『杜蘭德號』。我們要給它加長二十尺。現在造的船都比以前長。我要到但澤①和不來梅買木料。既然我有了機器,別人就會同意我賒帳。信用又會恢復了。」

  梅斯萊希埃裡停了下來,抬起眼睛,眼光仿佛透過天花板望著天空,低聲說:「那上面是有一個上帝的。」

  然後,他把右手的中指放到眉心,指甲按住鼻樑根,這說明在他的頭腦裡閃過一個設想。他又說道:

  「不管怎樣,為了要大規模地重新開始,一點點現金對我要幹的事都能派大用場。如果我有我的那三張鈔票,朗泰納那個強盜還我的、又被克呂班那個強盜搶走的七萬五千法郎,那該多好!」

  吉裡雅特一聲不吭,在他的口袋裡摸出一樣東西,放到萊希埃裡的面前。那是他帶回來的一隻原來系在腰部的錢袋。他打開錢袋,放在桌子上。月光照出了錢袋裡面的幾個字:克呂班。他從錢袋的小口袋裡取出一隻盒子,再從盒子裡拿出三張折起的紙幣,他把它們弄平後,遞給了梅斯萊希埃裡。

  梅斯萊希埃裡仔細看了看三張紙幣。月光很亮,可以清清楚楚地看出1000 這個數字和thousand①這個詞。梅斯萊希埃裡接過三張鈔票,一張挨一張地放在桌子上,望望鈔票,又望望吉裡雅特,愣了好一會兒,然後在一陣激動以後仿佛像火山一樣爆發了。

  「這也是你拿來的!你真是不可思議。我的鈔票,三張一共!每張一千鎊!我的七萬五千法郎!你難道到過地獄裡不成。這是克呂班的錢袋。沒錯!我看到裡面有他的肮髒的名字。吉裡雅特帶回了機器,還有錢!這下報紙上可有東西登了。我要去買最上等的木料。我猜想你也許找到了屍骨。克呂班在某一個角落裡腐爛了。我們去但澤買樅木,去不來梅買橡木,我們要做高質量的船殼板,裡層是橡木,外層是樅木。以前大家造的船並不太好,可是它們的使用期卻很長,因為造的不多,用的木頭是浸過水再烘乾的,特別堅硬。我們也許用榆木造船體。榆木對浸在水下的部分很適用。有時幹,有時濕,就容易腐爛。榆木願意一直浸在水裡面,它是靠水生長的。我們就要造出來的是多麼漂亮的『杜蘭德號』呀!別人不會對我發號施令了。我不再需要借錢了。我有錢了。有誰見到過這一個吉裡雅特呀!我給打倒在地上,給壓扁了,給打死了。他把我扶起來,讓我牢牢地站住。我呢,以前從來沒有想到過他!他這個人早離開了我的腦子。現在我重新想起了這一切,可憐的孩子!啊,你知道,你就要和黛呂舍特結婚。」

  --------
  ① 但澤,波蘭北部港口城市格但斯克的舊稱。

  ① 英語:千。

  吉裡雅特背靠著牆,好像一個快站不穩的人那樣,用很低但是卻很清楚的聲音說道:

  「不。」

  梅斯萊希埃裡嚇得跳起來。

  「怎麼,不!」

  吉裡雅特回答道:

  「我不愛她。」

  梅斯萊希埃裡走到窗前,打開窗子又把它關上,回到桌子跟前,拿起那三張鈔票折好,將鐵盒放在上面,搔了搔頭皮,再拿起克呂班的錢袋,使勁對牆上一扔,說道:

  「這裡面有什麼名堂。」

  他把兩隻拳頭分別插進兩隻口袋裡,又說道:

  「你不愛黛呂舍特!那麼你是為我吹風笛的了?」

  吉裡雅特仍舊靠著牆,臉色像一個馬上會停止呼吸的人那樣蒼白。

  他的臉色越白,梅斯萊希埃裡的臉色變得越紅。

  「這兒有一個傻瓜!他不愛黛呂舍特!那好,你就設法愛她,因為她只嫁給你。你來對我說些什麼奇怪的鬼話!你相信我會相信你!你是不是生病了?好,去請一個醫生,不過別胡言亂語。你不可能有時間已經和她爭吵過,並且鬧翻了。相愛的人確實很糊塗!得啦,你還有理由不成?如果你有理由,你說出來。誰也不是說不出理由來的笨蛋。既然是這樣,也許我耳朵裡塞了棉花,或許是我聽錯了,你將你剛才說的話再說一遍。」

  吉裡雅特回答說:


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁