學達書庫 > 雨果 > 巴黎聖母院 | 上頁 下頁 |
八二 |
|
「我想他是在塔上他自己的小房間裡吧,」僕役說,「我勸你不要到那裡去打擾他,除非你是教皇或是國王陛下派來的什麼人。」 若望拍起手來。「真見鬼!這正是看看那魔窟的一個好機會呢!」 這樣一想他便下了決心,沖向那道黑黑的小門,開始去爬那通向鐘塔頂上的彎彎曲曲的樓梯了。「我倒要看看,」他一路走一路說道,「憑聖母的名義,那一定是個神秘的地方,我那可敬的哥哥把自己小心地關在裡面,人家說他有時在那裡燒起地獄的火爐,用大火烤那塊煉金石呢。我看那塊煉金 石不過是塊普通的石頭罷咧,比起世界上最大的煉金石來,我倒寧願在他的火爐裡找到一塊復活節的脂油蛋糕!」 到了柱廊跟前,他停下來喘了一口氣,接著便用千萬個魔鬼的名字咒駡起那走不完的梯級來了,隨後他鼓足勇氣向如今禁止普通人上去的通到北邊那座鐘塔的小門走去。經過掛鐘的那個柵欄幾分鐘後,他碰到一個側面的壁龕和一道低矮的尖拱門,正對著螺旋梯扶壁的地方有一個槍眼,使他看得見門上的那把大鎖和那高高的鐵框。如今來訪問的人,看到刻在發黑的牆上的這幾個白色的字一定會十分驚訝,這些字是「我崇拜果拉裡。一八二九年,雨仁簽署。」「簽署」一詞是原文所有的。 「噓!」中學生說道,「一定是這裡了。」 鑰匙插在鑰匙孔裡,房門沒有鎖住,他把門輕輕推開一點,然後探頭朝房裡看去。 讀者一定看見過倫勃朗(他是畫家裡面的莎士比亞)的傑作吧。那許多卓絕的版畫中,特別有一幅銅版畫,好象畫的是浮士德博士,使你一看就不能不被它迷住。那幅畫上畫著一個陰暗的小房間,房間中央有一張桌子,桌上擺滿了好些可怕的東西:死人頭骨、地球儀、蒸餾器、羅盤以及寫著象形文字的羊皮紙。那位博士坐在桌前,穿著粗布寬袍,插羽毛的帽子拉到眉毛上,你只能看見他的上半身。他在他那巨大的安樂椅上半抬著身子,兩個緊握著的拳頭撐在桌上,好奇地恐怖地望著一個用魔幻文字構成的光亮的圈子,它在小屋盡頭牆上閃亮著,在那陰暗的屋子裡仿佛是太陽的幽靈一樣。 這個陰暗的太陽好象在眼睛裡顫動,把它神秘的光輝充滿了那個小房間,真是又好看又可怕。 若望把腦袋伸進半開的房門時,某種與浮士德的密室十分相似的景象呈現到他的眼前:也是同樣陰森森的不大明亮的房間,同樣也有一把安樂椅和一張大桌子,幾隻羅盤,幾隻蒸餾器,天花板上也掛著動物的骨頭,地板上滾著一個球儀,亂七八糟地放著幾隻裝著各色藥汁的玻璃瓶,有幾片金色的樹葉在裡面顫動,幾個死人頭骨放在寫滿奇怪文字畫滿人像的羊皮紙上,一疊不當心折壞了角的易脆的羊皮紙手稿攤開在桌上,還有一股化學藥品的怪氣味。在那些亂七八糟的東西上面到處是灰塵和蛛網,不過那裡並沒有光亮的文字所構成的光圈,也沒有出神的博士象鷲鷹一樣在望著光輝的幻影。 不過這間小屋裡並不是沒有人的,有個男人坐在一把安樂椅上,手肘靠著桌子。他是背著若望的,若望只能看見他的肩膀和後腦勺,但是他不難認出那個禿頭,大自然給了那個頭顱永遠的削髮式,好象是要從外貌的特徵來表現副主教的無與倫比的聖職。 若望認得那就是他的哥哥,不過他推門的聲音很輕,以致堂·克洛德絲毫沒有覺察他的到來。好奇的學生便利用這個機會把那小房間察看了一番。 他起先沒有注意到椅子右邊的窗口下有一隻大火爐,從窗口射進來的日光穿過一張又大又圓的蜘蛛網,有趣地在窗子的尖拱上雕鏤出一個大菊花形,那蟲豸建築家像是菊形網的軸心似的盤據在當中。火爐上雜亂地放著各種瓶瓶罐罐,小玻璃藥瓶、曲頸瓶、橢圓瓶。若望看見火爐上連口小鍋都沒有,不禁感歎起來。「這可新鮮哪,這套廚房家具!」他想道。 而且火爐裡並沒有火,好象很久就沒有生過火了。在那些化學儀器中間,若望看見一個玻璃做的面具,那當然是副主教做危險的實驗時用來遮住臉孔的了,它放在一個角落裡,被灰塵蓋滿了,好象被人遺忘了似的。旁邊有一隻同樣滿是灰塵的風箱,上面有銅刻的銘文「靈感,要有信心」。 牆上還有大量煉金家常用的銘文,有些是用墨水寫的,有些是用一把金屬刻刀刻成的,哥特文、希伯來文、希臘文和羅馬文混在一起,一個蓋住一個,新的字跡蓋沒了舊的字跡,就象參差不齊的樹枝互相交錯著,又象正在交戰中的戈和矛一樣,那的確是一切哲學,一切夢幻,一切人類學問的雜亂的混合。其中有一個字在其餘的字跡上閃亮,好象一面旗子在一堆戈矛中一樣。大部分是中世紀人撰寫得挺好的拉丁的或希臘的格言短句:「從何時?從何地?」「對人來說人是怪物。」「星、星座、名稱、神明。」「一本偉大的書,一次巨大的痛苦。」「敢於追求智慧。」「需要的時候就會產生思想。」①等等,等等。有時又是一個並無半點明顯意義的希臘字②,其中或許包含著修道院制度的痛苦的暗示。有的是寫成六音步詩句的聖職訓規:「你在大地上的統治是靠了上天之力③。」還有一些雜亂的希伯來草書,只認得很少幾個希臘字的若望一點也不懂。在所有這些文字中間還到處點綴著星星、人像、動物圖形和交叉三角形,把牆壁弄得活象猴兒用飽蘸墨汁的筆劃得亂七八糟的一張紙一樣。 ①這些格言原文是希臘文和拉丁文。 ②這個希臘字的意思是「強制的飲食作息制度,就象競技者要遵守的那一種」。 ③訓規的原文是拉丁文。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |