學達書庫 > 雨果 > 巴黎聖母院 | 上頁 下頁 |
五 |
|
那的確是校長,他和大學區全體要員排著隊去歡迎使臣們,此刻正從司法廣場走過。擁擠在窗口的學生們用嘲笑和諷刺的鼓掌來迎接他們。走在同伴們前頭的校長忍受了第一發排炮,這發排炮是夠厲害的。 「日安,校長先生,喂,日安呀!」 「他到這兒幹嗎,這個老賭棍?難道他不再擲骰子了嗎?」 「他騎在騾子上搖擺得多厲害!騾子的耳朵還沒有他的耳朵長呢!」 「喂,日安,校長蒂博先生!幸運兒蒂博!老糊塗!老賭棍!」 「上帝保佑你!昨晚你照常去擲雙六①了麼?」 「啊,這張臉是多麼衰老!那是因為愛玩愛賭,給扭歪了,抓破了,打傷了的呀!」 「倒黴蛋蒂博,你這樣背向大學區朝著市民區奔跑,想上哪兒去呀?」 「他准是要上蒂博多代街②去找個住處!」磨坊的若望嚷道。 那群人全都重複這句嘲罵,一面雷鳴般地嚷叫,使勁地鼓掌。 「你要到蒂博多代街找住處,不是嗎,校長先生,從魔鬼那裡來的賭棍?」 隨後又輪到嘲笑那些要員們了。 「打倒教堂侍役們!打倒權杖手③們!」 「你說說,羅班·普斯潘,那個傢伙是什麼人?」 「那是吉貝爾·德·許裡,『吉貝爾杜·德·索裡亞科』④,他是俄當學院的掛名校長。」 ①是一種骰子戲。 ②是一條賭場很多的街。 ③權杖是一種裝飾精美的棍子,由權杖手舉著走在官員的前面或放在他們的座前,當做職位和權力的標誌。 ④用拉丁文重複一次他的名字。 「喂,這是我的鞋。你占的位置比我優越,把它朝他臉上扔去!」 「今天可會有爛蘋果丟到頭上哪!」① 「打倒那六個穿白袈裟的神學家!」 「那邊的幾個就是神學家嗎?我還當是聖熱納維埃夫學院為了胡尼采邑送給市民區的六隻白鵝呢。」 「打倒醫生們!」 「打倒亂七八糟的爭論和玩笑!」 「我向你行脫帽禮,聖熱納維埃夫學院的校長!你虧待了我,那可是確實的!他把我的名次,一個諾曼底人的,給了布爾日省人②小阿伽略·法劄斯巴達,其實他是個意大利人。」 ①這句原文是拉丁文。 ②布爾日是法國一省。 「這可不公平呀,」所有的學生一齊嚷道。「打倒聖熱納維埃夫學院的校長!」 「喂!若相·德·拉朵大師!喂,路易·達於耶!喂,朗貝·阿克特芒!」 「讓魔鬼勒死那個德國醫生吧!」 「還有聖小教堂那些戴黑頭巾的神甫!」 「還有那些穿灰毛皮袈裟的!」 「哎呀,藝術大師們!穿漂亮灰斗篷的人們!穿漂亮紅斗篷的人們!」 「這可就使校長有了一條漂亮尾巴啦!」 「真像是一位去和大海舉行婚禮的威尼斯公爵呀!」 「喂,若望!聖熱納維埃夫司教會的會員們來啦!」 「司教會會員們見鬼去吧!」 「克洛德·紹爾長老!克洛德·紹爾博士!你是在找瑪麗·拉·日法爾德嗎?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |