學達書庫 > 西德尼·謝爾頓 > 時間之沙 | 上頁 下頁
七十一


  梅甘的心急速跳動起來。海梅沒法逃脫了。

  她經過一家雜貨店。在她前面,一個婦人正推著一輛童車擋住了她的路。那婦人把童車停在雜貨店的牆邊,走進商店去買東西。梅甘一刻也沒猶豫,一把抓住童車手柄,穿過街道,走進公園。

  警察已在沿著一條條長凳詢問那些坐在那兒的男人了。梅甘從一名警察身邊擠了過去,推著童車,走向海梅。

  她喊道:「我的聖母!你在這兒呀,曼努埃爾!我到處找你。我已經受夠了!你答應過早晨粉刷房子的,可你現在卻坐在公園裡,像個百萬富翁。媽媽說得對,你是個百無一用的混子。當初我真不該嫁給你!」

  海梅立時反應過來。他站起身來。「你媽媽真是個談論混子的能手。她自己就嫁了一個混子。要是她——」

  「你說誰?要不是我媽媽,我們的孩子早就餓死啦。你連半片麵包都沒帶回家過……」

  那些警察停下來,觀看他們吵架。

  「那個女人要是我老婆,」一名警察咕噥道,「我就把她送回她媽媽那兒去。」

  「你他媽這愛嘮叨的女人真令人討厭,」海梅吼了起來,「我警告過你,回家後我得好好教訓教訓你。」

  「還像個男子漢。」另一名警察說。

  海梅和梅甘一路吵吵鬧鬧走出公園,前面推著那輛童車。警察們又把注意力轉移到了坐在長凳上的那些人身上。

  「請問有身份證嗎?」

  「出了什麼問題,警官?」

  「沒關係,給我看看證件就行了。」

  公園裡所有的人都掏出了皮夾,取出身份證,證明他們是什麼人。在檢查過程中,一名嬰兒哭叫起來。一名警察舉目一望,只見那輛童車被棄置在拐角處,那對吵架的夫婦不見了。

  半小時後,梅甘從正門進了屋。安帕羅正在緊張地來回踱步。

  「你到哪兒去了?」安帕羅質問她,「沒告訴我你不該離開這間屋子。」

  「我得出去處理一件事情。」

  「什麼?」安帕羅猜疑地問,「你在這兒不認識任何人。如果你——」

  海梅走了進來,安帕羅臉上失去了血色,但很快她就恢復了鎮靜。

  「什麼——發生了什麼事?」她問,「你沒到公園去?」

  海梅靜靜地說:「為什麼,安帕羅?」

  她看到他的眼睛,知道事情已無望了。

  「是什麼使你改變的?」

  她搖搖頭。「我沒改變。是你變了。在你們進行的這場愚蠢的戰爭中,我失去了我所愛的每一個人,我厭惡一切流血。你能耐心聽聽關於你自己的真實情況嗎,海梅?你跟你反對的政府一樣壞,甚至比他們更壞。因為他們想講和,而你卻不然。你認為你在幫助我們的國家嗎?你是在毀滅它。你搶劫銀行,炸毀汽車,屠殺無辜民眾,你還以為你是個英雄。我曾經愛過你,信任過你,但——」她的聲音突然變了,「這種流血必須結束。」

  海梅走到她身旁。他的眼睛冷冰冰的。「我該殺了你。」

  「不,」梅甘喘著氣說,「求你!你不能這樣。」

  費利克斯已經來到這間房裡,聽到了這些談話。「耶穌基督!這麼說她就是那個叛徒。我們拿這條母狗怎麼辦?」

  海梅說:「我們得把她帶在身邊,看緊她。」他抓住安帕羅的肩膀,輕輕地說:「要是你還想耍花招,我保證叫你死。」他猛地將她推開,轉身面對梅甘和費利克斯。「在她的朋友到來之前,我們離開這裡吧。」

  第35章

  「米羅到了你手裡,可你又讓他逃跑了?」

  「上校——我懷著一切應有的尊敬——我的人——」

  「你的人全是些笨蛋。你們叫自己為警察嗎?你簡直替你的警察制服丟臉。」

  警察局長站在那兒,在阿科卡上校毀滅性的嘲弄下畏縮不已。他毫無辦法,因為上校有足夠大的權力要他的腦袋。而阿科卡還是沒有放過他。

  「我認為你個人是有責任的。我敢說你會被撤職。」

  「上校——」

  「滾出去。你使我感到反胃。」

  阿科卡上校因這次受挫而感到惱火。他抽不出時間到維多利亞去抓海梅·米羅,便把這項任務委託給了地方警察局。可他們卻耽誤了大事。只有上帝知道米羅現在到了哪裡。

  阿科卡上校走到在他面前桌子上展開的地圖旁邊。當然,他們將待在巴斯克鄉村裡。可能是在布爾戈斯,或是洛格羅尼奧,或是畢爾巴鄂,或是聖塞瓦斯蒂安。我得集中全力往東北方向。他們將會在某處露面的。

  他記起了那天上午跟首相的談話。

  「你的時間不多了,上校。你看過今天的晨報了嗎?世界輿論正把我們弄得看起來像些小丑。米羅和那幾個修女使我們變成了笑抦。」

  「首相,我可以向您保證——」

  「胡安·卡洛斯國王已經命令我成立一個應對這整個事件的官方調查委員會。我不能再拖延了。」

  「再拖延幾天,到時我就會抓到米羅和那幾個修女了。」

  談話停頓了一會兒。「48小時。」

  阿科卡上校害怕的不是首相和國王的失望,而是「奧普斯·蒙多」。他被召集到西班牙實業家領袖之一的一個小組辦公室時,他得到的命令是明確的:「海梅·米羅正在製造一種對我們組織有害的氣氛。阻止他。你將得到優厚的報酬。」

  阿科卡上校知道,這句話的潛臺詞是:失敗了,你就將受到處罰。現在他的職業處在危險之中。這都是由於某些愚蠢的警察讓米羅從他們眼皮底下跑掉了。海梅·米羅可能藏在任何地方。但是那幾個修女……一陣激動的熱潮流遍阿科卡上校的全身。修女!她們是關鍵。海梅·米羅可能藏在任何地方,但那些修女們只能在另一所女修道院找到避難所。而且幾乎可以肯定是在同類的修道院。

  阿科卡上校又轉身去研究地圖。他找到門達維亞。在門達維亞有一所西多會的修道院。那就是她們前去的地方。他得意揚揚地想:那好吧,我也去那兒。只是我得先趕到那兒等他們。

  裡卡多和格拉謝拉的旅行結束了。

  最後那幾天是裡卡多經歷過的最愉快的幾天。軍隊和警察都在追捕他,一旦被抓獲便意味著死亡,然而這似乎並沒有什麼關係。他跟格拉謝拉就像是在時空裡開闢了一個仙島、一個伊甸園,在那裡,什麼也無法接近他們。他們已將那危急的逃亡轉變為二人共享的奇妙的冒險。

  他們沒完沒了地交談、探索、解釋。他們的言語像是一種植物的卷鬚,將他們拉得更為緊密了。他們談論過去、現在和未來。特別是未來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁