學達書庫 > 西德尼·謝爾頓 > 時間之沙 | 上頁 下頁
五十三


  第24章

  魯維奧·阿爾紮諾驚恐地看著露西婭消失在急流之中,被沖向下游。頃刻間他轉過身來沿河岸奔跑起來,跳過木樁和樹叢。在河的第一個彎道,他看到露西婭的身體向他沖了過來。他跳下水,一邊拚命朝她遊去,一邊和急流搏鬥。幾乎不可能了。他感到自己被水推走。露西婭離他只有十碼遠,但仿佛有幾英里遠。最後他使出力氣,一把抓住她的胳膊,他的手指差一點滑走。他死死地抱住她,掙扎著朝岸邊的安全地帶遊去。

  當魯維奧到達岸邊時,他將露西婭拖到草地上,自己躺在那裡,喘著粗氣。她失去了知覺,沒有了呼吸。魯維奧將她面朝天翻過身來,騎在她肚子上,給她的肺部施加壓力。一分鐘、兩分鐘過去了,他正感到絕望,一股水從她的嘴裡流出,她呻吟起來。魯維奧連忙祈禱感謝上帝。

  他繼續施加壓力,勁越使越輕,直到她的心跳穩定下來。她打著寒戰,魯維奧趕忙向一堆樹枝跑去,扯下一把樹葉。他拿著樹葉走到她跟前,為她擦乾身子。他也全身是水,感覺很冷,衣服全濕透了,不過他毫不在意。他剛才感到驚恐萬狀,以為露西婭會死。這時,當他用下樹葉溫柔地擦著她裸著的身體時,他開始胡思亂想起來。

  她的身體就像聖母一樣。原諒我,主呀,她屬￿你,我不能有這種邪念……

  由於有人在輕輕地擦拭她的身體,露西婭漸漸蘇醒過來。她和伊沃一道躺在沙灘上,他的舌頭在慢慢移到身子下面。啊,對了,她這麼想,啊,對了。別停呀,親愛的。她甚至還沒有睜開眼睛就興奮起來。

  露西婭落水的時候,她首先想到的就是她要死了。但是,她還活著,這時看著上面救了她性命的那個男人,她想都沒想,就伸出雙臂,將魯維奧拖到她身邊。他臉上頓時泛起吃驚的神色。

  「修女——」他抗議著說,「我們不能——」

  「噓!」

  她的嘴唇壓在了他的嘴唇上,給他一種堅定、饑渴、強烈的要求之感。她的舌頭在他嘴裡搜尋。魯維奧無法抗拒。

  「快,」露西婭在耳語,「快呀!」

  她看著魯維奧緊張地脫下濕衣服。他值得獎勵,她心想,我也值得。

  當魯維奧遲疑地移近她時,他說:「修女——我們不應該——」

  露西婭沒有交談的興趣。在感到他的身體在一種無時間限制、無意識的儀式之中與她的身體融為一體時,她完全陶醉在傳遍全身的快感之中。這比一切都甜蜜,因為她九死一生哪。

  令人吃驚的是,魯維奧是個不錯的情人,既溫柔又堅定。他有一種使露西婭大為吃驚的弱點。他眼裡有一種溫柔之情,使她突然覺得喉嚨被哽住了。

  我希望這個大傻瓜別愛上我了。他總是想討好我。有多久沒有男人想討好我了呢?露西婭心裡想。她想起了她父親,接著她又想她父親是否會喜歡魯維奧·阿爾紮諾。我一定是瘋了。這個人是個農民。我是露西婭·卡爾米內啊,安傑洛·卡爾米內的女兒。魯維奧的生活與我的生活毫不相干。我們因一個愚蠢事件湊到了一起。這是命中註定的。

  魯維奧緊緊地抱著她,一遍又一遍地說:「露西婭。我的露西婭。」

  他眼中的閃光告訴她,他陶醉在極度的快樂之中。他多麼可愛啊,她想。接著她又想:我這是怎麼啦?我為什麼像這樣來想他呢?我正在躲避警察的追捕呀——她突然想起了金十字架,喘著粗氣。噢,我的天哪!我一刻也不能忘了它,怎麼能忘了呢?

  她迅速坐起身來。「魯維奧,我在那後面的岸邊放——放了一個包袱。請你為我拿過來,好嗎?還有我的衣服?」

  「當然可以。我立刻就回來。」

  露西婭心急如焚,唯恐十字架會出什麼問題。要是它不見了怎麼辦呢?要是有人走過,撿走了怎麼辦呢?

  露西婭看到魯維奧腋下夾著那個帆布包著的十字架回來,才如釋重負。我再也不讓它離開我的視線了,她心裡想。「謝謝。」她對魯維奧說。

  魯維奧將衣服遞給她。她抬頭看了看她,溫柔地說:「我不想馬上就穿。」

  太陽照在露西婭裸著的皮膚上,她感到懶洋洋的、暖暖的,躺在魯維奧的懷抱裡讓她感到極其舒服,仿佛他們倆發現了一塊寧靜的綠洲。令他們逃亡的危險似乎被甩在了幾千年之後。

  「跟我說說你的農場吧。」露西婭懶洋洋地說。

  他顯出了興致,他的話裡有一種自豪之感。「那是彼爾堡附近一個小村子外面的一個小農場。世世代代都屬￿我家。」

  「情況怎麼樣呢?」

  他的表情暗淡下來。「因為我是巴斯克人,馬德裡政府罰我額外交納稅金。我拒絕了,他們就沒收了農場。那正是我遇到海梅·米羅的時候。我為了正義和他一起跟政府作鬥爭。我有母親和兩個妹妹,總有一天我們會收回農場,我會返回家園重新經營農場的。」

  露西婭想起她的父親和兩個哥哥被終身監禁。「你與你的家人關係親密嗎?」

  魯維奧歡快地笑了起來。「那當然嘍。家人是我們首要的愛,不是嗎?」

  是的,露西婭想,但是我永遠也見不到我的家人了。

  「跟我說說你的家人吧,露西婭。」他說,「你到修道院之前,和他們關係親密嗎?」

  談話帶來了危險。我怎麼跟他說呢?我父親是個黑手黨成員。他和我的兩個哥哥因謀殺罪被監禁。「是的——我們很親密。」

  「你父親是幹什麼的?」

  「他——他是個商人。」

  「你有兄弟姊妹嗎?」

  「我有兩個哥哥。他們幫父親做事。」

  「露西婭,你為什麼進修道院呢?」

  因為我謀殺了兩個男人,警察在追捕我。我得停止這次交談了,露西婭心想。她大聲說:「我必須逃走。」這與事實夠接近了吧。

  「你覺得這個世界讓你無法忍受,是嗎?」

  「差不多。」

  「我沒有權利這麼說,露西婭,但是我愛上你了。」

  「魯維奧——」

  「我要娶你。我這一生中,還從未對任何女人這麼說過呢。」

  他身上有種令人感動的、誠實的東西。他不知怎樣耍花招,她想,我得留神,不要傷害他。但是叫安傑洛·卡爾米內的女兒作一個農民的妻子,實在難以想像!露西婭幾乎笑出聲來。

  魯維奧誤解了她臉上的笑容。「我不會永遠躲躲閃閃地過日子。政府將被迫跟我們講和。然後我就回到我的農場。親愛的——我這輩子一定使你幸福。我們會有許多孩子,女孩兒都長得像你一樣……」

  我不能讓他繼續這樣下去了,露西婭心裡作出了決定,我現在就應當制止他。但是,不知為什麼,她無法這麼做。她聽著魯維奧描繪他們一起生活的羅曼蒂克的畫面,覺得自己幾乎願意這種事情能夠發生。她已經厭倦了逃亡。能夠找到一個安全的避難所,由愛她的人照料,那該多好呀。我一定是瘋啦。

  「我們現在別談這個了,」露西婭說,「我們該走了。」

  他們向東北方前進,順著杜羅河彎彎曲曲的河岸行走,一路上有多山的農村和茂盛的綠色樹木。他們在維拉爾巴德杜埃羅這個風景如畫的村子停下來,買了麵包、奶酪和葡萄酒,在一塊草地上吃了一頓田園詩般的野餐。

  露西婭在魯維奧身邊感到很滿足。他身上有一種無聲的力量,仿佛給了她力量。他不是我需要的男人,但是他將會使某個走運的女人非常幸福的,她心想。

  他們吃完以後,魯維奧說:「下個城就是杜羅河畔阿蘭達了。那是個很大的城市。」魯維奧·阿爾紮諾和他的農場只是一個夢;逃往瑞士才是現實。露西婭清楚這將給他帶來極大的傷害。她不忍看他的眼睛,這時她說:「魯維奧——我想咱們進城去吧。」

  他皺起眉頭。「那可危險哪,親愛的。士兵——」

  「他們不會在那兒找我們的。」她迅速想了想,「除此之外,我——我得換身新衣服了。我們不能老穿著這身衣服走路。」

  進城的想法使魯維奧感到不安,但他只說了一句:「如果你想去,就去吧。」

  遠處,杜羅河畔阿蘭達的城牆和建築物在他們面前隱約可見,仿佛泥土堆成的人造山。

  魯維奧又試了一次。「露西婭——你肯定你要進城嗎?」

  「是的。我一定要去。」

  他倆過了通往主要街道——卡斯迪拉大道——的長橋之後,朝市中心走去。他們經過一個糖果廠、幾家教堂和禽類店,空氣中充滿著各種氣味。商店和公寓的建築排列在大道兩旁。他們慢慢走著,留神不讓別人注意他們。最後,露西婭感到欣喜起來,她找到了要找的地方——一塊招牌上寫著:當鋪①。她沒有吭聲。

  ①原文為西班牙語,並用英語解釋。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁