學達書庫 > 馬克·吐溫 > 湯姆·索亞歷險記 | 上頁 下頁
五〇


  原告律師問了一會,說:

  「問訊證人。」

  犯人抬眼看了一會,然後又低下了眼睛。這時他的辯護律師說:

  「我沒有問題要問。」

  第二個證人證明,他曾在被害人屍體附近發現了那把刀。

  原告律師說:

  「問訊證人。」

  波特的律師說:「我沒有問題要問。」

  第三個證人發誓說,他常常看見波特帶著那把刀。

  「問訊證人。」

  波特的律師拒絕向這個證人提問。看得出聽眾們開始惱火了。難道這個辯護律師不打算作任何努力,就把他的當事人性命給斷送掉嗎?

  有幾個證人都作證說當波特被帶到兇殺現場時,他表現出了畏罪行為。被告的律師沒有盤問他們一句,就允許他們退出了證人席。

  在場的人對那天早上墳地裡發生的悲劇都記憶猶新。現在宣過誓的證人把一個一個的細節都講了出來,不過他們無一受到波特律師的盤問。全場一片低語聲,表達了人們的困惑和不滿的情緒,結果引起了法官的一陣申斥。於是,原告律師說:

  「諸位公民宣誓作證,言簡意賅不容置疑,據此,我們認定這起可怕的謀殺案,毫無疑問,系被告席上這個不幸的犯人所為。本案取證到此結束。」

  可憐的莫夫呻吟了一聲,他雙手捂臉,來回輕輕地搖晃著身子,與此同時法庭上一片寂靜,令人痛苦。許多男人都被感動了,女人們也掉下了同情的眼淚。這時,辯護律師站起身來,說:

  「法官大人,本庭審訊之初,我們的所言就涵蓋了開庭審訊之目的,我們曾力圖證明我言外之意:我的當事人喝了酒,所以在神志不清的情況下幹了這件可怕的事情。現在我改變了主意,我申請撤回那篇辯護詞。」然後他對書記員說:「傳湯姆·索亞!」

  在場的每一個人都莫名其妙,驚詫不已;連波特也不例外。當湯姆站起來,走到證人席上的時候,人們都懷著極大的興趣迷惑不解地盯著他。這孩子因為受到過分驚嚇,看起來有點不能自製。他宣了誓。

  「湯姆·索亞,6月17日大約半夜時分,你在什麼地方?」

  看見印第安·喬那張冷酷的臉,湯姆舌頭僵住了,講不出話來。聽眾們屏息斂氣靜聽,可是話還是沒有說出來。然而,過了幾分鐘,這孩子恢復了一點氣力,勉強提高了聲音,但仍然只有部分人能聽清楚他的話:

  「在墳地!」

  「請你稍微大點聲。別害怕。你是在……」

  「在墳地。」

  印第安·喬的臉上迅速地閃過一絲嘲弄的微笑。

  「你是在霍斯·威廉斯的墳墓附近的什麼地方嗎?」

  「是的,先生。」

  「大點聲——再稍微大點聲。距離有多遠?」

  「就像我離您這麼遠。」

  「你是不是藏起來了?」

  「是藏起來了。」

  「什麼地方?」

  「藏在墳邊的幾棵榆樹後面。」

  印第安·喬吃了一驚,別人幾乎沒有察覺到。

  「還有別人嗎?」

  「有,先生。我是和……」

  「別忙——等一下。你不要提及你同伴的名字。我們在適當的時候,會傳問他的。你到那裡去,帶著什麼東西嗎?」

  湯姆猶豫著,不知所措。

  「說出來吧,孩子——別害怕。說真話總是讓人敬佩的。

  帶了什麼去的?」

  「就帶了一隻——呃——一隻死貓。」

  人們一陣哄笑。法官把他們喝止住了。

  「我們會把那只死貓的殘骸拿來給大家看的。現在,孩子,你把當時發生的事說出來——照實說——什麼也別說漏掉,別害怕。」

  湯姆開始說了——起初有些吞吞吐吐,可是漸漸地喜歡這個話題了,於是,就越說越流暢自如;沒過多麼,除了他在說話外別無其它聲音,每雙眼睛都在盯著他;人們張著嘴,屏住呼吸,興致盎然地聽他講述著這個傳奇般的經歷,一點都沒注意到時間,都被這個恐怖而又魅力十足的歷險吸引住了。

  說到後來,湯姆心中積壓的情感一下子迸發出來,他說:

  「……醫生一揮那木牌,莫夫·波特就應聲倒在地上,印第安·喬拿著刀,跳過來,狠狠就是一下……」

  「嘩啦!」那個混帳閃電一般,朝窗口竄去,衝開所有阻擋他的人,跑了!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁