學達書庫 > 馬克·吐溫 > 苦行記 | 上頁 下頁
八七


  有人努力想用一個有吸引力的新穎刊名使它復刊,F先生說就叫它《鳳凰》吧,因為這個名字具有一種在新的,想像不到的條件下從死灰中復活的意義;但是有家報社的一個既低能又自作聰明的人建議我們把它改作《拉紮勒斯》;因為人們對《聖經》不甚了了,認為復活的《拉紮勒斯》和衣衫破爛,在富翁門前要飯的乞丐是同一個人,這個名字就成了全城的笑柄,徹徹底底地毀掉了這家報紙。

  我遺憾極了,因為我曾為和一家文學報紙有關係感到非常自豪——也許比我在那以後做過的任何事都要自豪。我曾經為它寫過一些韻文——我自己認為是詩歌——可是實在令我傷心萬分,那些作品排在沒有付印的那一期的第一版上,因此沒有見到天日。但時間為之報了仇——現在我可以把它寫在下面了;這也可以代替一滴眼淚,悼念那夭折的《西方週報》。它的思想(不是主要思想,而是它產生的媒介)大概來自一首叫做《怒濤洶湧的運河》的古老的歌謠,不過我現在已記不清了。但是我的確還記得,在當時,我自以為我的打油詩是那個時代最有才華的代表作了。

  老舵手

  那是在伊利運河上,
  夏天的一個日子裡,
  我和父母親乘船遠行,
  要到奧爾巴尼去。

  中午時分,烏雲壓頂,
  刮起了可怕的暴風,
  卷起了滾滾的白浪,
  船上的人一片驚恐。

  一個人從房中沖出來,
  喊道:「嗨!把船挽住,
  把你們的船挽住,天啊!
  趁還有救,快拴住!」

  船長望了一眼船尾,
  又忙向前方望去,
  他說,「恐怕再也不能
  見到我的妻子兒女。」

  舵手多林吉開了口,
  話雖不多,卻偉大高尚,——
  「別怕,莫慌,相信多林吉,
  一切都包在他身上。」

  木船繼續掙扎向前,
  驚慌的騾子在風雨中亂躥,
  但那趕騾人不顧安危,
  仍勇敢地緊跟在後邊。

  船長喊道,「上船!上船!
  別在這暴風雨中冒險。」
  騾子發瘋地向前飛奔,
  趕騾人仍緊跟在後面。

  這時船長對我們說:
  「啊呀,事情相當明顯,
  那邊的危險並不嚴重,
  這兒卻象沸騰的海面。

  拿出最後的力量,加油幹,
  使全船的人脫離危險,
  要是最終在劫難逃,
  讓我們…我不能說出那個字眼。」

  舵手多林吉開了口,
  象座高塔立在船員上方
  「別怕,莫慌,相信多林吉,
  一切都包在他的身上。」

  「矮橋啊,矮橋!」大家埋下了腦袋,
  沉重的木船乘風破浪,
  使過了磨房,馳過教堂,
  掠過了玉米地,還有茅草房。

  兩岸的人都擁上了河堤
  緊跟著木船焦急地張望。
  高聲呼喊著,「啊呀,大雨,
  啊呀,狂風,暴風雨在發怒!

  天哪!這英勇的船員和小船,
  莫非再無人能給些援助?」

  在甲板上,我們哀傷的眼睛
  盯著那暴風雨中的情景:

  船尾犁出滔滔的航跡,
  吹彎的樹林一片青青
  雞群縮在板車下面,
  奶牛躲在艙房背後,
  母豬銜著青草狂奔,
  浪花飛濺上了船頭!

  「船穩住了!
  船搖擺起來!」
  現在,讓它去隨波逐流吧!
  要是搶風失敗,船身打橫,
  我們都」——(又是一陣驚呼,)

  「快點;快點!
  停止曳纜
  好!再收起些帆!
  好大的風呀,我的天!
  呵,孩子,把後邊那騾子尾巴抓緊點!」
  喂!搖動水泵!喂!減輕負荷!
  喂,絞盤機,放下測水砣!

  「三又四分之一英尺!——船要擱淺!
  三英尺多!——三英尺!三、三…
  三英尺多啊!我恐懼地驚呼:

  啊,難道已經沒有退路?」
  木船飛也似地向前,
  舵手多林吉又把話講,

  「別怕,莫慌,相信多林吉,
  一切都包在他身上。」

  最勇敢的心也驚慌一片,
  最堅定的面孔也變成白紙一般,
  大家都明白河水太淺,
  危險就出在河床中間!

  可怕的狂風推著木船,
  就象一支離弦的箭,
  拖著水砣直奔向前!

  「快打跛騾腿!砍斷纖!」
  ……猛的一撞!可息已太晚!

  再晚一步,這可憐的船兒
  就要衝進營救閘裡邊!
  遇難的船員們聚在一起
  擁抱訣別互訴衷腸,
  悲哀的淚水從絕望的眼睛裡
  流滿了無可奈何的臉膛;
  有的思念著幼小兒女,
  就連一眼也再看不上,
  有的思念倚門盼望的妻子,
  還有那定會傷心不已的爹娘。

  在那下沉的可憐的船上,
  在那些悲悲切切的人們當中,
  有一個人滿懷信心和希望,
  他的話叫人欽佩尊敬,
  這是舵手多林吉在高喊——

  (啊,多麼勇敢,誠懇又堅強!)
  「別怕,莫慌,相信多林吉,
  一切都包在他身上。」

  啊,那無畏的預言家口中
  剛剛吐出堅定的話語,
  周圍的人們已經看到,
  他的信念將創造出奇跡!

  「快清點人數,不論大小,
  就當作清點死人一樣!

  從少年到老年,整四十年,
  我作水手在這運河上,
  還沒有見過這麼大的風暴,
  或是象它起風時這副模樣!」

  於是掀下船去一桶鐵釘,
  再扔掉三個鐵砧,
  還有四捆黃麻口袋,
  兩百磅骨膠皮膠,
  兩袋玉米,四袋小麥,
  一頭母牛,一箱書,
  一把小提琴,拜倫爵士的作品,
  一把木鋸,還有一頭老母豬。

  彎道!彎道!出現了危險!
  「加油!——穩著——一定沉著——好!——
  左滿舵,多林吉!向背風打舵!
  豁,讓頭騾向左轉!——船尾向右!
  逆風行駛!——把船頭迎著風頭!
  有個農夫搬出木板,——

  (突然間來了靈感)——
  他把木板搭在船上,
  畏懼地悄悄離開岸邊。
  受難者一個個驚奇不已
  老舵手站在最前面;
  霎時間便恍然大悟,
  默默無言地登上河岸。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁