學達書庫 > 馬克·吐溫 > 哈克貝利·費恩歷險記 | 上頁 下頁 |
一六 |
|
我的這顆心啊,簡直要跳出來啦。我一刻也沒有停下來察看,馬上把槍上的扳機拉下來,踮著腳尖,偷偷往回縮,縮得越快越好。間或有時候放下腳步,在密密的一簇簇樹葉叢中停個片刻,仔細傾聽一下,可是我喘氣喘得這麼厲害,很難聽到別的聲音。一路之上,情況便是如此。要是看見一根枯樹樁,我便當作是一個人。要是我踩在了一根樹枝上面,踩斷了,我便覺得仿佛有人把我的喘氣砍成了兩半,我只剩了半口氣,而且是短的那半口氣。 回到宿營地,我不再是那麼急躁了,我原來的那股勇氣所剩不多了。不過,我對自己說,沒時間磨蹭了。我就把自己的什物再一次放到了獨木小舟上,免得給人發現。我把篝火熄滅了,把灰燼往四周撒開,好叫人家見了以為是一年前的灰燼似的。接下來,我便爬上了一棵樹。 依我估算,我爬在樹上有兩個鐘頭。不過我什麼也沒有見到,什麼也沒有聽到——我只是自以為自己聽見了、看見了上千樁事情。啊,我可不能老耽在那裡啊。我終於爬了下來,不過我還是耽在密密的林子裡,自始至終留著神。我能吃到的只是草莓,還有早飯吃了剩下的。 到了晚上,我可餓慌了。所以天黑盡的時候,我趁著月亮還沒有上來,便劃離岸邊,找到了伊利諾斯州岸邊——大致有四分之一英里那麼一段路。我上了岸,進了林子裡,燒好了晚飯,正當我快要打定主意,準備在整個兒一晚上都耽在那邊的時候,突然聽到了一聲聲「得——得——得——得」,我便對自個兒說,是馬來了。接下來聽到了人的說話聲。我趕緊把所有的東西都搬上了獨木小舟,偷偷穿過林子,看一看究竟。走不好遠,就聽到一個男子在說: 「要是我們能找到一個合適的地方,最好在這兒宿營,馬快累垮了。讓我們四下裡察看一下。」 我沒有耽擱,便抄起槳來,劃了出去。我把獨木舟栓在老地方,思量著不妨在小舟裡睡它一下。 我沒有睡多久。不知怎麼搞的,一想心事,便睡不著。每一回醒來,總仿佛覺得有人卡住了我的脖子。這樣,睡也無益。後來,我對我自個兒說,我這樣不行,我得弄明白究竟是誰跟我一起在這島上。不弄清楚,便完蛋了。這樣一想,我馬上心裡好過些。 這樣,我便抄起槳來,先把小舟蕩開,離岸一兩步,再讓小舟順著黑影往下淌。月色皎潔,除了陰影處以外,亮得如同白晝。我小心翼翼地漂了近一個鐘頭。滿世界如同一塊岩石那般寂靜,睡得好香,不知不覺間快到島尾了。一陣涼風微微地吹來,這等於說,夜快盡了。我掉轉船頭,系到了岸邊。然後帶上槍,溜進了林子的邊邊上。我在那裡的一棵圓木上坐下,透過一簇簇樹葉,向外張望。但見月亮下沉,一片黑暗遮住了大河。不過沒有多久,只見樹梢頭出現了一抹魚肚白,便知白天正在來臨。我就帶了槍,朝發現了篝火灰燼的方向溜去,每隔一兩分鐘便停下腳步,傾聽一番。可是,該我運氣不好,仿佛總是找不到那塊地方。不過,隔了一會兒,千真萬確的,通過遠處的樹叢,我發現了火光一閃。我小心謹慎地慢慢地朝這個方向走去。慢慢逼近了,能看清了。啊,有一個人正躺在地上。這下子啊,真是嚇得我簌簌打顫。他毯子蒙住了腦袋,腦袋湊近篝火。我坐在一簇矮樹叢裡,離他大約六英尺光景,眼睛盯住了他。現在天色灰白了。一會兒,他打了個呵欠,伸了伸懶腰,掀掉了毯子,啊,原來是華珍小姐的傑姆啊!見了他,我有多高興。我說: 「哈囉,傑姆!」我跳了出去。 他一下子蹦了起來,一臉狂野地瞪著我。接著他雙膝下跪,雙手合攏地說: 「別害我,別害我!我從尾(未)傷害過一個鬼魂。我一相(向)喜歡死人,盡力為他們做毫(好)事。你回到河裡去吧,那是你的地方,可碧(別)傷害老傑姆,他可叢(從)來都是你的好朋友。」 不用花多少功夫,我便叫他弄明白了我沒有死,我見到了他又多麼高興。我對他說,如今我便不寂寞了。我並不怕他會把我現今在哪裡告訴別人。我一直說著話,可他只是坐在那裡,看著我,不吭一聲。我就說: 「大白天了。來,吃早飯。把你的篝火生生好。」 「生篝火有什麼用處?草莓這類東西也用得著煮?不過你有一枝槍,不是麼?我們能弄到比草莓祥(強)的東西。」 「草莓一類的東西,」我說,「難道你只靠這些活命?」 「我找不到碧(別)的東西啊,」他說。 「啊,傑姆,你在島上有多久了?」 「就在你被殺的那一天,我道(到)島上的。」 「啊,來了這麼久?」 「是的,確確實實。」 「除了這些玩意兒,沒有吃到別的?」 「沒有——沒有碧(別)的。」 「啊,你一定是餓慌了,是吧?」 「我看我能吞下一匹罵(馬)。你在島上又有多久?」 「從我被殺害的那一個晚上起。」 「啊,你靠什麼活呢?不過你有枝槍。哦,是啊,你有枝槍。這就毫(好)。你現在可以打點什摸(麼)來,我來生火。」 我們就一起到了系船的地方。他在樹林裡開闊地帶草地上生起火,我去拿玉米、鹹肉、咖啡和咖啡壺、平底鍋,還有糖和洋鐵皮杯子。這些把這個黑奴可嚇了一跳,因為他認為這些都是魔法變出來的。我又釣到了一條大鯰魚,由傑姆用他的小刀收拾乾淨,放在鍋裡煎了。 早飯準備好了,我們便歪在草地上熱菜熱湯吃開了。傑姆使勁往肚子裡塞,因為他實在餓慌了。等到肚子一裝滿,我們便懶洋洋躺了下來。 後來傑姆說: 「不過聽我說,赫克,要不是你被殺死的話,那又是誰在那個小見(間)裡被殺死的呢?」 我就把全部經過一古腦兒倒給他聽。他說,這幹得漂亮。他說,就是湯姆·莎耶也不會幹得比你這下子更漂亮的了。」 我就說: 「傑姆,你是怎樣到這兒來的呢?你怎麼會到這兒來的呢?」 他神色大為不安,有一陣子一聲也不響。接下來他說: 「也許我還是不說的好。」 「為什麼,傑姆?」 「嗯,是有原因的。不過嘛,要是我告訴你的話,赫克,你不會告發我的,是吧?」 「傑姆,我要是告發的話,我就是個混蛋。」 「好,我相信你,赫克——我是逃跑的」 「傑姆!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |