學達書庫 > 馬克·吐溫 > 敗壞了哈德萊堡的人 | 上頁 下頁


  1

  這件事已經過去多年了。當時哈德萊堡是四裡八鄉最誠實、最正直的一個鎮子。它把這種從沒有污點的名望一直保持了三輩兒,並且以此為榮,把這種名望看得重於它擁有的其他一切。這種自豪感是如此強烈,保持這種榮譽的願望是如此迫切,以至於鎮子裡的嬰兒在搖籃裡就開始接受誠實信念的薰陶,而且,這一類的教誨還要作為主要內容,在以後對他們進行教育時貫穿始終。另外,在整個發育期裡,青年人要與一切誘惑徹底隔絕,這樣,他們的誠實就能夠利用一點一滴的機會變得堅定而牢固,成為他們的主心骨。鄰近的那些鎮子都嫉妒這種至高無上的榮耀,他們表面上對哈德萊堡人以誠實為榮冷嘲熱諷,說那是虛榮心作怪;然而,他們也不得不承認哈德萊堡的的確確是一個腐蝕不了的鎮子;再追問下去,他們還會承認:一個想離家出外找一個好工作的青年人,如果他是從哈德萊堡出去的,那麼,他除了自己老家的牌子以外,就用不著帶什麼推薦信了。

  然而,日久天長,哈德萊堡因為得罪一位過路的外地人終於倒了黴——這件事他們也許出於無心,肯定也沒有在意,因為哈德萊堡功德圓滿,所以,無論是外鄉人的閒言碎語,還是高談闊論,哈德萊堡人都無須在意。可話又說了回來,早知此人是個愛記仇、不好惹的傢伙,當初對他破破例不就萬事大吉了嗎?整整一年的功夫,那人無論走到哪兒,肚子裡總憋著在哈德萊堡受的委屈,只要一有空閒,就挖空心思地琢磨怎麼能報復一下,讓自己心裡舒坦。他想了好多好多的主意,這些主意全都不錯,可沒有一個十全十美的;要害之處在於:這些主意只能一個一個地傷害好多人,而他想要的卻是能把全鎮一網打盡的辦法,不能有一條未受傷害的漏網之魚。最後他靈機一動,想到了一個主意,這主意剛冒出來,他的腦海中就被幸災樂禍的光芒照得通明透亮。他馬上開始擬定一項實施方案,還自言自語地說:「就這麼辦——我要把那個鎮子拉下水!」

  六個月之後,他坐著一輛輕便馬車再次來到哈德萊堡,約摸晚上十點鐘左右,馬車停在了銀行老出納員的大門外。他從馬車上搬下一隻口袋,扛著它跌跌撞撞地穿過院子,敲了敲門。一個女人的聲音說了聲「請進」,他就進去了。他把那只口袋放在客廳裡火爐的後面,客客氣氣地向正在燈下坐著看《教友導報》的老太太說:

  「您只管坐著好了,太太,我不打擾您。好了——現在這東西藏得嚴嚴實實;誰想知道它在哪兒可不容易了。太太,我能見見您先生嗎?」

  「不成,他上布裡克斯頓了,也許過半夜才能回來。」

  「很好,太太,這不要緊。我只不過是想讓您先生照管一下這只口袋,如果他找到了物主,就轉交給他。我是外地人,您先生不認識我;今天夜裡我是特意路經這個鎮子,了卻我擱了好久的一樁心事。現在事情已經辦妥,我可以走了,我很高興,還稍稍有點兒得意,以後你們再也不會見到我了。口袋上別著一張字條,上面把所有的事都說清楚了。晚安,太太。」

  這位老太太害怕這個神山鬼沒的大個子外地人,見他走了心裡才踏實。不過她的好奇心被引逗了起來,就直奔口袋而去,取下了那張字條。上面開頭的話是:

  請予公佈;或者用私訪的辦法找到物主——只要能找到物主,無論哪一種辦法皆可。這個口袋裡裝的是金幣,重一百六十磅零四盎司——

  「老天,門沒鎖呀!」

  理查茲太太哆哆嗦嗦地撲過去把門鎖上,然後把窗簾放下來,戰戰兢兢地站在那兒,提心吊膽,思量還有什麼辦法能讓自己和那一口袋錢更保險一點兒。她豎起耳朵聽聽有沒有賊,過了一會兒,她抵擋不住好奇心,又回到燈下,看完了那張紙上的話:

  我是個外國人,馬上就要回本國去,在那裡常住。我在貴國旗下逗留了很長時間,多蒙貴國關照,不勝感謝;對於貴國的一位公民——一位哈德萊堡的公民——我更想格外致以謝意,因為一兩年前他有大恩於我。事實上,那是兩樁恩德。容我細說端詳。我曾經是個賭徒。我的意思是,我過去是個賭徒。一個輸得精光的賭徒。那天夜裡我來到這個鎮子的時候,腹內空空,身無分文。我向人求告——是在黑影裡,我不好意思在亮處乞討。我求對人了。他給了我二十塊錢——也可以說,他給了我一條命,我當時就是這麼想的。他還給了我財運;因為我靠那筆錢在賭場裡發了大財。還有最後一條:當時他對我說過的一句話我記在心上,直到如今。這句話最後讓我口服心服;因為口服心服,我才良心發現,再也不賭了。現在我並不知道他是誰,可是我要找到他,讓他得到這筆錢,至於他是把錢給人,扔掉,還是自己留著,全都由他。這只不過是我知恩圖報的方式罷了。假士。我可以在此地逗留,我本來會自己去找他;不過沒有關係。一定能找到他的。這是個誠實的鎮子,腐蝕不了的鎮子,我知道我可以信任它,不用擔心。憑那位先生當年對我說的那句話,就可以確定哪一位是我的恩人;我相信他一定還記得那句話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁