學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 罪與罰 | 上頁 下頁
一〇一


  「不,借據並不讓我感到拘束,」斯維德裡蓋洛夫沉思默想地繼續說,「是我自己不從鄉下出來。而且,瑪爾法·彼特羅芙娜已經在我的命名日把這張借據還給了我,還送給我一大筆錢,數目相當可觀,這大概都快有一年了吧。因為她很有錢。『您要明白,阿爾卡季·伊萬諾維奇,我是多麼相信您啊』,真的,她就是這麼說的。您不相信她這麼說過?可您要知道,在鄉下,我已經變成了一個很正派的主人;附近的人都知道我。我還訂購了一些圖書。瑪爾法·彼特羅芙娜起初是贊成的,後來卻擔心我用功過度,會傷害身體。」

  「您好像很想念瑪爾法·彼特羅芙娜?」

  「我嗎?也許是。真的,也許是。順便說說,您相信鬼魂嗎?」

  「什麼鬼魂?」

  「普通的鬼魂唄,還有什麼別的呢?」

  「可您相信嗎?」

  「是的,大概,也不相信,pourvousplaire①……也就是說,並不是根本不信……」

  --------
  ①法文,「為了讓您滿意』之意。

  「經常出現嗎,還是怎麼呢?」

  斯維德裡蓋洛夫不知為什麼很奇怪地看了看他。

  「瑪爾法·彼特羅芙娜來看過我,」他說,把嘴一撇,露出奇怪的微笑。

  「來看您,這是什麼意思?」

  「她已經來過三次了。我第一次看到她,就是在安葬的那一天,從墓地回來一個鐘頭以後。這是在我動身上這兒來的頭一天。第二次是前天,在路上,天剛亮的時候,在小維舍拉車站上;第三次就在兩個鐘頭以前,在我下榻的寓所,就在屋裡;只有我一個人。」

  「醒著的時候嗎?」

  「完全醒著。三次都是醒著的時候。她來了,說了大約一分鐘的話,就往門口走去;總是從房門出去。甚至好像能聽到開門關門的聲音。」

  「不知為什麼,我就想過,您一定會常常發生這一類的事!」拉斯柯爾尼科夫突然說,但立刻又為自己說了這句話而感到驚訝。他非常激動。

  「是——嗎?您這麼想過?」斯維德裡蓋洛夫詫異地問,「難道真的想過?嗯,我是不是說過我們之間有什麼共同點呢,啊?」

  「您從來沒說過這樣的話!」拉斯柯爾尼科夫很不客氣而且十分激動地回答。

  「我沒說過?」

  「沒有!」

  「我卻覺得,我說過了。我剛才一進來,看到您閉著眼躺著,可是假裝睡著了的樣子,——我立刻就對自己說:『這就是那個人!』」

  「就是那個人,這是什麼意思?您這話是指的什麼?」拉斯柯爾尼科夫突然高聲大喊。

  「指的什麼?真的,我不知道是指什麼……」斯維德裡蓋洛夫誠懇地、低聲含糊地說,有點兒前言不搭後語。

  大約有一分鐘,兩人都不說話。兩人都睜大眼睛,你看著我,我看著你。

  「這全都是胡說八道!」拉斯柯爾尼科夫懊惱地高聲叫喊。

  「她來的時候,跟您說些什麼?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁