學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 罪與罰 | 上頁 下頁
一〇〇


  「您也許甚至根本就不是熊,」他說,「我甚至覺得,您很有教養,或者至少在必要的時候也能做一個正派人。」

  「要知道,無論是誰的意見,我都不怎麼特別感興趣,」斯維德裡蓋洛夫冷冷地回答,語氣甚至好像有點兒傲慢,「這就是我為什麼沒成為一個庸俗的人的緣故,儘管在我們這個社會上,戴上頂庸俗的帽子倒是挺舒服的……尤其是如果你天生就喜歡戴這頂帽子的話,」他補充說,又哈哈大笑起來。

  「不過我聽說您在這兒有很多熟人。您可是個所謂『並不是沒有朋友』的人。在這種情況下,要不是有什麼目的,您來找我幹嗎?」

  「您說我有熟人,這倒是真的,」斯維德裡蓋洛夫接住話茬說,卻沒回答主要問題,「我已經碰到過了;因為我已經閒蕩了兩天多;我會去打聽他們,看來,他們也會來打聽我。這還用說嗎,我穿得體面,不能算是窮人;就連農民改革①也沒影響我:我的財產大都是汛期淹水的森林和草地,收入沒受損失;不過……我不會上他們那兒去;早就膩煩了:我已經來了兩天多,可是熟人當中誰也沒碰到過……還有這座城市!您瞧,我們這座城市是怎麼建立的!一座公務員和各種教會學校學生的城市!不錯,早先,八年前我住在這兒的時候,這兒有好多東西我都沒注意……現在我只把希望寄託在構造上,真的!」

  --------
  ①一八六一年的農民改革廢除了農奴制,但未觸及地主的利益,根據有關規定,可耕地、森林和草地都留給了地主。

  「什麼構造?」

  「至於這些俱樂部啊,杜索①啊,你們這些普安特②啊,或者,大概還有什麼進步啊——這些,沒有我們也行,」他繼續說,又沒注意向他提出的問題。「可是倒樂意作賭棍嗎?」

  「您還是個賭棍?」

  「怎麼能不是呢?我們有這麼一夥人,都是最體面的人,這是八年前的事了;大家在一起消磨時間;您要知道,都是些最有風度的人,有詩人,也有資本家。一般說,在我們俄國社會裡,只在那些常受打擊的人最有風度,——這點您注意到了嗎?現在我不修邊幅了,因為我是住在鄉下。而當時,因為我欠了涅任市③一個希臘人的債,終於進了監獄。這時碰到了瑪爾法·彼特羅芙娜,經過討價還價,用三萬銀幣把我贖了出來。(我總共欠了七萬盧布的債。)我和她結了婚,她立刻把我當寶貝似的帶回鄉下她家裡去了。因為她比我大五歲。她非常愛我。七年來我沒從鄉下出來過。您要注意,她一生都握有一張對付我的借據,也就是以別人名義出借的那三萬盧布,所以我只要稍一違背她的意旨,——立刻就會落入她的圈套!她准會這麼做的!要知道,女人就是這樣,愛你也是她,害你也是她,兩者並行不悖。」

  --------
  ①杜索——當時彼得堡一家著名飯店的老闆。

  ②普安特:法語Pointe,意思是「海岬」;這裡指涅瓦河各小島上的時髦娛樂場所。

  ③烏克蘭的一個城市。

  「要不是有那張借據,您就會逃走?」

  「我不知道該怎麼對您說。這張借據幾乎沒有使我感到拘束。我哪裡也不想去,瑪爾法·彼特羅芙娜看到我覺得無聊,曾兩次邀請我出國!這有什麼意思呢!以前我曾不止一次出國,可總是感到厭惡。倒不是厭惡,可不知怎的,旭日東昇,朝霞滿天,還有什麼那不勒斯海灣和大海啊,看著都讓人感到憂鬱!最讓人討厭的是,當真是在想念什麼,所以感到憂愁!不,還是在祖國好:在這兒至少可以把什麼都歸咎於別人,認為自己什麼都對。現在我也許想去北極探險,因為j』ailevinmauvais①。我討厭喝酒,可是除了酒,就什麼也沒有了。我試過。據說星期天別爾格②要在尤蘇波夫花園乘一個大汽球飛上天去,出一筆鉅款徵求和他一道飛行的旅伴,這是真的嗎?」

  --------
  ①法文。「我沒有酒德」之意。

  ②別爾格是彼得堡一些娛樂設施的所有者。

  「怎麼,您想去飛行?」

  「我?不……我不過這麼問問……」斯維德裡蓋洛夫含糊不清地說,當真好像在沉思。

  「他怎麼,是當真嗎?」拉斯柯爾尼科夫想。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁