學達書庫 > 屠格涅夫 > 羅亭 | 上頁 下頁
十七


  達麗婭·米哈依洛芙娜冷冷一笑。

  「這我知道,不過您說話的口氣……您也許很不願意到我這兒來。」

  「我哪兒也不願去。」列日涅夫懶洋洋地說。

  「哪兒也不願去?您不是常到亞曆山德拉·巴甫洛芙娜那兒去嗎?」

  「我跟她的弟弟是老朋友。」

  「她的弟弟!不過麼,話又說回來,我從未勉強過任何人……請原諒,米哈依洛·米哈雷奇,論年齡,我比你大,因此可以說您幾句:您何音像一頭孤狼似的離群索居呢?您真的不喜歡我這幢房子,不喜歡我?」

  「我不瞭解您,達麗婭·米哈依洛芙娜,因此喜歡不喜歡也無從談起。您的宅邸很漂亮;不過我得向您承認,我不喜歡受拘束,我連一件像樣的常禮服也沒有,也沒有一雙手套,再說我也不屬￿你們那個圈子。」

  「論出身,論教養,您就屬￿這個圈了,米哈依洛·米哈雷奇!您是我們圈子裡的人①」。

  ① 原文為法語。

  「別提出身和教養,達麗婭·米哈依洛芙娜!問題不在這裡。」

  「一個人總得跟大家交往啊,米哈依洛·米哈雷奇!像狄奧基尼斯①那樣坐在木桶裡有什麼意義呢?」

  ① 狄奧基尼斯(公元前412-前323),希臘哲學家,傳說他住在木桶裡。

  「第一,他呆在裡面非常舒服;第二,您怎麼知道我不跟別人交往呢?」

  達麗婭·米哈依洛芙娜咬了咬嘴唇。

  「那是另一回事!您交往的那個圈子我不敢高攀,對此我只能表示遺憾。」

  「列日涅夫先生,」羅亭插嘴說,「您似乎誇大了那種值得大加讚揚的感情——愛自由的感情。」

  列日涅夫什麼也沒有回答,只是朝羅亭看了一眼。出現了冷場。

  「就這樣吧,夫人,」列日涅夫說著就站起身來,「我可以認為我們的事情已經了結,並且可以告訴您的管家,讓他把協議書送到我家去。」

  「可以,儘管應該承認,您對我這樣不友好……我本來可以拒絕您。」

  「可是這次劃定地界,您可以得到比我更多的好處。」

  達麗婭·米哈依洛芙娜聳了聳肩膀。

  「您都不想在我這兒用餐嗎?」她問。

  「感謝您的好意:我從來不用早餐,再說我要趕回去。」

  達麗婭·米哈依洛芙娜站起身。

  「那我就不留您了,」她說著走近窗口,「我也不敢留您!」

  列日涅夫開始告辭。

  「再見,列日涅夫先生!對不起,麻煩您了。」

  「沒關係。」列日涅夫說著走了出去。

  「怎麼樣?」達麗婭·米哈依洛芙娜問羅亭,「我早就聽說他是個怪人,可這樣也未免太過分了。」

  「他跟比加索夫患的都是同一種毛病。」羅亭說。「他們都想標新立異,比加索夫裝成靡菲斯特①,而他則裝成犬儒主義者。這中間有很多利己的因素,自負的因素,但是缺少真誠,缺乏愛心。這也是一種特殊的策略:往自己臉上戴一副冷漠和懶散的面具,說不定人家還以為他的許多才能都給埋沒了呢!可是再仔細一瞧,什麼才能也沒有。」

  ① 《浮士德》中的惡魔。

  「這是第二次了①!」達麗婭·米哈依洛芙娜說。「您分析別人真是入木三分。在您面前誰也無法掩飾自己。」

  ① 原文為法語。

  「您是這樣認為的嗎?」羅亭說……「不過嘛,」他繼續道,「其實我不應該談論列日涅夫,以前我喜歡過他,像朋友那樣喜歡過他……可是後來,由於種種誤會……」

  「你們吵翻了?」

  「沒有,但是我們分手了,好像是永遠分手了。」

  「怪不得我發現,他在場的時候,您一直不大自在……但是今天早晨我受益匪淺,非常感謝,我非常愉快地度過了這段時光。不過咱們的談話也該結束了。早餐之前我就不再打擾您了,我自己也有事情要處理。我的秘書,您見過的那個康斯坦丁,他就是我的秘書①,說不定已經在等我了。我向您介紹一下,他是個十分出色、殷勤、周到的年輕人,對您佩服得五體投地。再見,親愛的德米特裡·尼古拉耶維奇!我萬分感謝男爵,是他使我認識了您!」

  ①原文為法語。

  達麗婭·米哈依洛芙娜把手伸給羅亭。他先是握了一下,接著又拉過來吻了吻,然後走進客廳,又從客廳走到露臺。在露臺上他遇見了娜塔裡婭。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁