學達書庫 > 屠格涅夫 > 獵人筆記 | 上頁 下頁
死亡(5)


  「都對你不好嗎?」我接著他的話茬問道。

  「不,說不上好不好的,個個都像冷淡的木頭人。但我也不恨他們。這兒倒有個鄰居,地主卡薩特金有個女兒,一個有教養的好姑娘。她溫柔善良,平易近人……」

  說到這兒,阿維尼爾又咳嗽了起來。

  「我反正什麼也不在乎,」他稍停一會,接著說,「能讓我抽幾口煙該多好啊!我可不願就這麼死去,我要過足了煙癮!」他頑皮地擠擠眼睛,補充了一句:「謝天謝地,我活得夠本兒了,結識了這麼多的好人!」

  「不管怎樣,你也該給親人們寫封信呐。」我打斷他的話,勸慰道。

  「沒必要給他們寫信。尋求幫助嗎?他們才不管呢!我死了以後他們自然會明白。唉,何苦說這些事呢?還是請你給我說說你在國外的見聞吧。」

  我答應了,便和他講了起來。他專心致志的看地看著我,滿是口渴望,聽得津津有味。直到晚上,我才依依不捨地與他告別。

  十幾天過了,我收到了克魯比亞尼科夫尊敬的先生的一封信:

  有幸敬告閣下知悉:

  您的朋友阿維尼爾·索羅科烏莫夫尊敬的先生,即寄居捨下的大學生,已于三日前下午二時左右去世。今日由在下出資,將他安葬於本教區之禮拜堂內。您的朋友曾囑我轉上書籍及筆記,所以隨信一同交給您。他遺下現金二十二盧布半,這將連同其他遺物送交給他的親屬。您的朋友臨終時神志明白,且安然自若,與捨下親眷訣別之際,也無哀怨之色。我的妻子克列奧巴特拉·亞歷山大羅芙娜囑咐向閣下順致安好。您的朋友不幸辭世,讓她深為傷痛。至於我,托老天庇佑,粗健無恙。

  敬頌

  大安

  古爾·克魯比亞尼科夫敬上 此外還有許多類似的事,縈繞於胸懷,我無法一一列舉。趁此機會不妨再舉一個例子吧。

  有一個年邁的女地主,我親眼親眼所見她臨終的情景。牧師已經在病榻前為她念送終祈禱,突然發現這個老婦人立刻就斷氣了,便趕緊遞過十字架讓她吻。女地主卻很不高興地轉過頭去:「你幹嘛這麼著急,牧師,」她的舌頭已不靈便了,「還來得及……」然後她虔誠地吻過十字架,剛把手伸到枕頭下面,就沒氣了。原來在枕頭下面放枚銀盧布。這是她原先準備好給神父的酬金……

  真的,俄羅斯人個個都這樣慷慨赴死,真令人驚疑!

  1848年


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁