學達書庫 > 屠格涅夫 > 獵人筆記 | 上頁 下頁
獨院地主奧夫謝科夫(2)


  「要舉例子,那就再來聊聊您的祖父好了。這位老太爺當年可是個威風凜凜的人物!他常欺壓我們這些兄弟。您也許知道吧——自己的田畝怎麼會不知道呢——從切普雷金到馬利寧諾有那麼一塊地——現在是你們家的燕麥地——要知道,這塊地原來是我們家的,確確實實是我們家的。但您的祖父卻硬從我們家裡搶去了,他騎著高頭大馬出來,隨隨便便用手一指說道:『這是我的領地。」這塊地就隨著這句話變成了他的財產。先父(祝他早升天堂)是性情剛烈,是個脊樑骨很硬的人,他咽不下這口氣。有誰願意把自己的土地白白捨棄呢?於是他就向法院起訴了。但只有他一個去告狀,因為別人都怕你們這位老太爺,所以都沒跟去。甚至還有人跑去向您祖父告密,說彼得·奧夫謝科夫告了他的黑狀,告他霸佔良田。您的祖父聽了馬上大發雷霆,馬上派他的獵師帕烏什帶了一夥家丁闖進我們家,不由分說就抓走我父親,帶到你們家的世襲領地上。那時我還是一個小孩子,光著腳跟著去看了。您猜怎樣?這夥人把我父親拖到你家的窗戶底下,掄起棍棒就是一頓揍,真是兇狠極了!您的祖父站在陽臺上看熱鬧,您的祖母也在場。我父親就大聲疾呼:「大娘,瑪麗婭·瓦希利耶芙娜,求您憐憫我,為我說說情吧!」可是她好像沒有聽見一樣。呼喊聲反倒讓她挺直了身子,她根本就無動於衷。他們硬逼我父親交出這塊田畝,還強迫他要為饒他不死而對他們感恩戴德,於是這塊田就成了你們家的了。過分的很!您去打聽打聽問問你們那些莊戶人家,人們會一起回答地叫這塊地為「棍棒地』,因為它是用棍棒奪來的。正因如此,我們這些無權勢的小人物對從前,沒有什麼好懷戀的。」

  我真不知道該如何回答奧夫謝科夫,也不敢抬眼正視他的臉。

  這位老人依然心平氣和地侃侃而談,他繼續說:「那時我們還有一位鄉鄰,他姓科莫夫,名叫斯潘傑,父名尼克托波利昂內奇。他可把我父親害慘了,真是絞盡腦汁來折磨人。這個人是個酒鬼,還喜歡大擺酒席、宴請賓客,幾杯白酒下肚,就開始耍酒瘋,用法語說『這很好」,舔舔嘴唇——就鬧個天翻地覆!他派人去「請」所有的鄰居都到他的家裡來。他把馬車都備好了,就在你家的門口等著。要是你膽敢不去,哼,他立馬就親自闖進你家裡——這可真是個大怪物!他清醒時是個正人君子,可是一喝起酒可就沒譜了,胡吹亂侃起來:說他在 彼得堡噴泉街有三棟房子——一棟有一個煙囪,是紅色的;另一棟有兩個煙囪,是黃色的;第三棟沒有煙囪,是藍色的。又胡吹他有三個兒子(其實當時他還是個光棍一人,壓根就沒結過婚):老大在步兵隊伍裡當差,老二在騎兵隊伍裡服役,老么在家還沒出去幹事……又說,三個兒子每人都有一棟房子,大兒子家的客人都是海軍將領,老二家裡拜訪的常是將軍們,老三家裡來的全是美國客人!說到這裡,他就站起來說道:「為我的大兒子乾杯,祝他健康,他最孝順我!」說著就痛哭流涕。這時要是有人膽敢不跟著舉杯祝賀,那她就倒黴了。他就會大罵:「我一槍斃了你!」還揚言:「讓你暴屍街頭,不許埋葬……』」

  「有時來了興致,他猛然跳起來叫道:『上帝的恭順奴僕們,快來跳舞,讓我們大家一起開心!」他讓你跳,你就得跳,還得玩命地跳。他把自己家裡農奴的女兒們可折騰苦了。讓她們通宵達旦地合唱,一直唱到旭日東昇。誰唱得最賣勁兒,嗓門最高,就會得到獎賞。要是唱得嗓子啞了,沒力氣了,他就用手托著下巴,傷心地歎起氣來:「唉,我這無人疼愛的孤兒呀!無依無靠,誰都不可憐我這個可憐兒!』每到此時,馬車夫便立馬跑過來給姑娘們加油鼓勁兒。」

  「不知為何,他喜歡上了我的父親,真沒辦法!他差點把我父親給折騰死,本來會把我父親逼死的,但老天有眼,他自己先完了。是他大醉時瞎折騰,從鴿子棚上跌下來摔死的……看,這就是我們的鄉鄰中的一些寶貝!」

  「滄海桑田——世道大變了!」我感歎道。

  「對呀,對呀,」奧夫謝科夫隨聲贊同地說道,「真可以這樣說:在過去歷朝歷代,貴族們生活得太過奢侈了。至於達官貴人,就更沒法說了,這號人物我在莫斯科見得太多了。聽說,如今那裡就沒有這樣的人物了。」

  「您去過莫斯科嘍?」

  「去過,那是老早以前了。我今年七十三歲,去莫斯科那年才十六歲。」奧夫謝科夫感觸很深地歎了一口氣。

  「您都見到過什麼人,在那兒?」

  「看到過很多達官貴人,各色人等,他們的生活得奢華至極,可謂是一擲千金,真叫人驚歎不已。但是這些人都無法和已故伯爵阿列克謝·格雷高利耶維奇·奧爾洛夫—切斯明斯基相比。因為我的叔父是他府上的管家所以我之所以能常見到阿列克謝·格雷高利耶維奇。伯爵的府邸位於卡魯伽門附近的沙波洛夫卡大街。他才是一位真正的達官貴人!他的神采氣度,難以言表。他身材高大,儀錶威嚴,神采奕奕。雙目炯炯有神,光彩逼人!你沒結識他, 沒有接觸他時,他仿佛令你害怕,望而卻步。等到你一接觸他,他就會讓你感到溫暖得如同冬日的太陽一樣,渾身舒泰。他對人一視同仁,無論是誰,他都親自接見。他性情爽朗,愛好廣泛。賽馬時跟什麼人比賽都行,而且總是親自披掛上陣。他不難為對手,也不讓人灰心,只是到了最後才趕到最前面。他從不洋洋自得或仗勢欺人,比賽之後,總是親切和藹地安慰對手,還連聲稱讚對方的馬匹好。」

  「他餵養的翻筋斗的鴿子都是最好的。他常坐在院子裡的安樂椅上散心,吩咐把鴿子放出來。四周的房頂上站著很多手握獵槍提防鷹鷲來捕獵僕人。伯爵腳前放著個大銀盆,裡面盛滿了水,他就從水裡看漫天飛舞的鴿子。有無數窮人和乞丐得過他的救濟,靠著他的恩賜得以活命……他一擲千金!可是他要是發起脾氣來,那可真有些雷霆萬鈞,讓人驚恐萬狀。可是遇到這種時候,你也不必驚慌:用不了多少工夫,他就會轉怒為喜,很快露出笑容。他大宴賓客時,幾乎能醉倒全莫斯科的人!他機智過人打敗過土耳其人。」

  「他啊,還喜歡角鬥,他把全國各地大力士都請到他家裡來:有從圖拉來的,也有從哈爾科夫和唐波夫來的。他把誰摔倒了,就獎賞誰;如果有人把他摔倒,他不僅給那人豐厚的獎賞,而且還要親吻……還有,當我在莫斯科逗留時,他發起了一場俄國空前盛大的獵犬比賽:他把全國的狩獵高手都請到他家,規定了具體的比賽日期,還給了三個月準備期。全國各地的狩獵高手蜂擁而至。來了很多的獵犬和獵犬師,——哈,一支浩浩蕩蕩的大軍!首先是大開筵席,然後『大隊人馬』就開拔到城郊去比賽。看熱鬧的人像潮水般從四周圍湧來,那真是人山人海,壯觀非凡啊!……您猜怎樣?……您祖父的那條獵犬真叫棒,勝過了所有前來參賽的獵犬!」

  「是那條米洛維特卡嗎?」我問道。

  「是!正是米洛維特卡,是米洛維特卡。伯爵於是就請求您的祖父:『把你這條獵犬賣給我吧,多少錢都行。」您祖父卻斷然拒絕說:「不,伯爵,我不是狗販子,也不是商人,就是我窮到衣衫襤褸,我也不會賣。可是為了向您表示敬意,即使是要在下的荊妻,我也可以拱手相讓,就是米洛維特卡不能賣。……我寧可去做俘虜、當人質。』阿列克謝·格雷高利耶維奇聽了以後,連連佩服。於是,您的祖父便用馬車把這只米洛維特卡帶回家去。後來米洛維特卡死時,您祖父奏著哀樂把自己的愛犬葬在了花園裡,還在墳前立了刻有銘文的墓碑。」

  「如此看來,阿列克謝·格雷高利耶維奇不會欺負任何人了。」我說道。

  「是啊,俗話說的好!閻王好見,小鬼難纏呢!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁