學達書庫 > 泰戈爾 > 最後的星期集 | 上頁 下頁 |
我庭園裡的鮮花① |
|
我今日不把花園的鮮花紮成花束,收起金絲、銀線,收起五顏六色的綢帶吧! 親人們詫異地同:「鮮花不加編紮,如何高高舉起?如何插入花瓶?」 我回答說:「今日她們是獲得假日的美女,春日斜陽裡,容她們在花叢中開懷大笑,自由地追逐雀躍。 請觀賞她們隨意舉行的遊戲,諦聽她們純正的歌聲,並為此感到滿意。」 同仁們抱怨著,「到尊府作客,是為達到一醉方休的目的。你卻信口胡說,今日摔破了韻律的老式玉斝。你為何故意怠慢來客?」 我勸慰他們:「去吧,到瀑布後面去,觀望瀑布飛瀉,奔馳,時而粗獷,時而纖細,時而從崖頂落入深谷,時而躲在幽深的溶洞。巉岩陡壁在她的路上野蠻地阻攔,錯結的樹根像乞丐伸著嶙峋的手,想在波光粼粼的水中抓住什麼。」 詩歌愛好者叫嚷起來.「這是您不梳髮辮的藝術女神,那位被幽禁的藝術女神在哪兒?」 我淡然地回答:「如今你們認不出她羅,她頸上繞七圈的項鍊消退了光澤,鑲著紅寶石的手鐲不再丁當作響。」他們氣惱地詰問:「那不成了廢物?能跟她索取到什麼?」 我堅定地答道:「果實裡可以獲得的遁入了枝條,綠葉裡她的色彩隨處可見,空氣中聞得到她的氣息,她付與周遭的清風微醉的芳香,她端坐在自己的座位上,不是伸手可以把握住的。她不加修飾的容貌清新無華,難免暫時不被人喜愛。」 -------- ①泰戈爾早先把詩律比作河岸,認為河流之所以優美,是由於受到河岸——格律約束的緣故。而在本篇中,他也主張寫孟加拉文散文詩,把內在的節奏喻為自由的鮮花,奔瀉的瀑布。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |