學達書庫 > 泰戈爾 > 泰戈爾抒情詩選 | 上頁 下頁
薩瑪


  她的肌膚光潤、黝黑,

  一串珊瑚項鍊在頸上掛垂。

  我驚奇地暗暗凝視。

  嬌柔的少女

  磊磊大方,左顧右盼,

  大大的眼圈塗著烏煙。

  年齡與我相仿。

  至今歷歷在目,那初逢的情狀:

  南門洞開,扁桃樹梢浴于明麗的晨光。

  嫩綠的密葉在淡藍的天底下恬然舒張。

  素雅的紗麗裹著她嬌小的身材,

  腳面上遮著褐色下擺,

  圓勻的手腕戴一對金鐲——

  這相貌,仿佛在一個閒暇的中午

  所讀的小說中見過。她一聲呼喚,

  像上蒼隨隨便便

  在少年的夢中

  佈置可望不可即的蜃景。

  她全身透溢的溫柔

  在我的心頭

  投下輕渺、可感的影子。

  我鼓不起張口的勇氣,

  懊惱的心裡輕輕嗟歎:

  「她很遠,離我很遠很遠,

  像遠處希裡斯花的幽香一綹

  滲進我幽深的靈魂的宮宇。」

  一天做木偶戲:喜結良緣,

  呈上了書寫年庚的香箋。

  應邀在場的觀眾歡笑、嘩喧。

  年幼的我天性靦腆,

  默忍局促的折磨,虛度了黃昏。

  記不清她給了我什麼禮品,

  只見她步履輕捷,忙忙碌碌,

  褐色下擺繞著她曼舞。

  乜視那夕暉是何等笨拙,

  被她的金鐲牢牢拘鎖。

  聽著她輕柔的叮嚀,

  我回轉臥室就寢,

  時至午夜,心窩猶回蕩著她的話音。

  漸漸地

  彼此間有了不拘禮節的熟悉。

  她的乳名隨後

  流出了我的口。

  疑慮煙消雲散,

  玩笑中進行著閒談。

  有時,縝密的惡作劇

  招致佯裝的生氣;

  有時,辛辣的嘲弄,刻薄的言詞

  擲給對方數日的憂鬱;

  有時,無根據的指責

  犯下可愛的爽過;

  有時,見她不用心梳妝,頭髮蓬亂,

  忙於烹飪,不感到羞慚。

  她那女性聰慧的強烈的驕矜

  每每譏誚我男性固有的愚蠢。

  有一回她說:「我會看手相。」

  說罷細細端詳我的手掌。

  驚異地說:「你的稟性未打上愛的印記。」

  我悵然,良久無語。

  她不知觸摩的真正獎賞

  駁斥了謬誤,證明了責怪的荒唐。

  然而,始終難以剷除

  不得心心相印的愁苦。

  彬彬有禮的距離從未凋萎,

  靠近只讓人品嘗靠不近的無窮苦味。

  哀樂交匯的時日

  伴殘陽在西山墜逝。

  暮春天空清澈的蔚藍膠凝,

  秋日的朗晴

  在金黃的稻穗上吹響安息的嗩呐,

  載貨的人生之舟在虛無的夢河緩慢進發。

  1938.10.31


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁