學達書庫 > 泰戈爾 > 飛鳥集 | 上頁 下頁 |
三二一 |
|
Things look phantastic in this dimness of the dusk—the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light. 在這個黃昏的朦朧裡,好些東西看來都仿佛是幻象一般——尖塔的底層在黑暗裡消失了,樹頂像是墨水的模糊的斑點似的。我將等待著黎明,而當我醒來的時候,就會看到在光明裡的您的城市。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |