學達書庫 > 泰戈爾 > 沉船 | 上頁 下頁
八六


  「一個人到了我這個年歲,」老太太說,「你光是關心她的病情是沒有用的。我現在還能活著,我就應該感到很滿意,可我決不能永遠蒙哄著時間之神老這樣活下去呀。無論如何,我很高興你現在提起了這個問題。好幾次我都想和你談談,但一直都沒有機會。昨天夜晚我這老病又發作了,我馬上感到這事是決不能再拖延下去了。你知道,親愛的,在我還是一個小姑娘的時候,誰要是和我談起我的婚姻,我差不多就會要羞死,但現在你們這些女孩子受的教養是和我完全不同的。你自己曾受過高等教育,而且已經不是個小孩子,我應該可以開誠佈公地和你談談這一類的問題。因此我現在就想和你談談這件事,你也不必覺得有什麼不好意思的。我問你一句話,親愛的。前天我向你父親談起的求婚的事,他已經對你說過嗎?」

  「是的,他說過,」漢娜麗妮低著頭回答說。

  「但顯然你不同意這樁親事,親愛的,」克西曼卡瑞接著說,「如果你同意,安那達先生一定會立刻到這裡來告訴我的。你認為納裡納差不多是一個苦行主義者,整天整夜只是在各種宗教儀式中消磨掉他的時間,因此你覺得你就不可能和他結婚。一個只是從外表來瞭解他的人,一定會認為他這樣一個人決不可能有什麼愛情生活,但你們這種想法恰恰錯了。他的一切生活情況我是知道得最清楚的,所以你必須相信我的話。他不但懂得愛情,而且過度強烈的愛的衝動已使他自己感到恐懼,使他不得不極嚴厲地控制住自己的感情了。誰要能打破那苦行主義的外殼,接觸到他的心,就馬上會發現他實際是一個非常多情的人,這一點我可以向你保證。漢娜,親愛的,你已經不是一個孩子了;你曾經受過高等教育,而你又很願聽納裡納的話。如果我能夠看到你住進這一所屋子裡來,我也就可以極安心地死去了。我希望能親眼看到你們結婚是因為我完全知道,我死後他自己是永遠也不會結婚的。這情況我真是連想都不敢想!他將會孤苦無依地混過一生。我知道你對納裡納非常尊敬;但你告訴我,親愛的,他究竟有什麼地方使你不滿意呢?」

  「我沒有什麼不滿意的,如果您認為我適合做他的妻子,媽媽,我並沒有反對意見,」漢娜麗妮眼望著地回答說。

  克西曼卡瑞一聽到這話,立刻把漢娜麗妮拉到自己的身邊來,在她的額頭上親吻了一下。此後,彼此再沒有說什麼。

  「哈瑞達西,來把這些花拿去——」老太太回過頭一看,發現「哈瑞達西」已不在房間裡了;她在她們談話的時候,已悄悄溜了出去。

  在上面所講的那段談話結束之後,漢娜麗妮慢慢墜入沉思狀態中去,克西曼卡瑞也露出了倦容。因此漢娜麗妮決定及早結束這一次拜訪,她站起身來說,「我今天得早一點回去,媽媽。爹還病著。」

  「再見,親愛的,再見,」克西曼卡瑞用手撫摸著這姑娘的頭說。

  漢娜麗妮一走後,克西曼卡瑞馬上叫人把納裡納克夏找來,他一進門,她就大聲對他說,「納裡納,我實在不能再等待了!」

  「等待什麼?」納裡納克夏問道。

  「我剛才已經和漢娜談過了,」他母親說,「她已經表示同意,所以我決不要再聽你的那些反對的話了。你必須瞭解我是如何關心這件事。你的婚事一天不正式談定,我就一天不能安心。我常因為想起這件事半夜不能睡覺。」

  「很好,媽媽,」納裡納克夏說,「好好地睡覺吧,別再為這事兒煩心了。你願意怎麼做我都同意。」

  他出去以後,克西曼卡瑞喊叫「哈瑞達西,」卡瑪娜立刻從隔壁的一間屋子裡走過來;午後的陽光已漸漸暗下去,屋子裡幾乎都快黑了。「把這些花拿去放在水裡養著,親愛的,」克西曼卡瑞說,「各個房間都放一點。」她摘下了一朵玫瑰,然後她把其餘的花都交給卡瑪娜了。

  卡瑪娜拿幾枝花放在一個小碗裡,擺在納裡納克夏的書桌上。她又拿一些花插在一個花瓶裡,擺在他臥室裡的桌子上。然後她打開那靠牆立著的衣櫃,把剩下的花都撒在那雙木板鞋上並立刻低下頭去,對那鞋行了一次禮。她這樣做的時候,因為想到這是在這個世界上她所僅有的東西,想到此後她要想對他腳部所著的東西表示一點敬意都將不可能了,兩眼裡立刻充滿了眼淚。

  有人向門口走來的腳步聲使卡瑪娜忽然一驚。她匆忙地關上櫃門,轉過頭來一看——納裡納克夏!這時要想跑出去已經不可能了,在萬分驚惶中,她真希望自己能消融在即將來臨的黑夜的暗影中。而納裡納克夏因看到卡瑪娜在屋裡,立刻就轉身走開了。

  卡瑪娜趁這個機會走了出去,納裡納克夏等她走後又回到屋子裡來,因為奇怪那女孩子不知在屋子裡幹些什麼,為什麼一見他來就那樣匆忙地關上了衣櫃的門,他走過去打開櫃門一看,卻只看到他的木板鞋上撒滿了新摘來的鮮花。最後,他把櫃門關上走到窗戶前面去。他站在那裡注視著窗外的天空,很快,黑夜已經來臨,黑暗已將落日的最後一線光亮吞沒了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁