學達書庫 > 外國文學 > 泰戈爾 | 上頁 下頁
女乞丐(1)


  在克什米爾有一座小小的村莊,村子四周到處都是綿延起伏、高聳入雲的群山。村裡的一棟棟小茅屋隱沒在幽暗的綠樹叢中。幾條湍急歡快的小溪,流經成行的樹蔭,滋潤著村中茅屋周圍的土地,卷著從樹上落下來的花朵和樹葉,流入附近的一個湖裡。遠處有一個平靜的池塘——清晨,羞澀的朝霞為它塗上胭脂;中午,太陽為它灑下金光;傍晚,層層彩雲在它身上映上倒影。它就像山上仙女的明鏡一樣,在望月的溶溶月色下閃爍著銀光,日夜歡笑著。這個被濃密樹林圍繞著的幽暗村落,宛如披著一幅黑色面紗,避開人世的吵擾,孤零零地藏在靜謐的群山裡。遠處綠茸茸的草地上,牛兒在吃草;池塘邊,村裡的姑娘們正在汲水;棲息在村中昏暗的樹叢中的林中詩鳥——多愁善感的印度夜鶯,正在唱著憂傷的歌兒。整個村莊就像是詩人的夢境一樣。

  在這個村子裡,住著一對非常要好的男女少年。他們倆兒經常手拉著手在村裡遊玩;在波庫爾樹叢中採擷鮮花;當啟明星剛剛在天空中隱沒,朝霞剛剛為雲朵染上紅色,他們倆兒猶如兩朵離莖的荷花,並肩擊浪遨遊在池塘裡。寧靜的中午,在山頂涼爽的樹蔭下,16歲的奧莫爾辛赫,用溫和的語調緩慢地朗讀著《羅摩衍那》。每當讀到為非作歹的羅波那劫走悉多的時候,他就義憤填膺,怒不可遏。10歲的科莫爾代碧,用她那雙沉靜的眼望著他的臉,靜靜地聽著他朗讀,每當聽他讀到悉多在無憂林中慟哭的時候,她的睫毛上就掛滿了淚花。廣闊的天宇漸漸地升起了星光,螢火蟲在黑暗的暮色中閃著光亮,這時候他們倆兒便手拉手回到了茅屋。科莫爾代碧自尊心很強;要是誰說了她幾句,她就會把臉藏在奧莫爾辛赫的懷裡,哭泣不止。如果奧莫爾辛赫對她婉言安慰,小心翼翼地吻著她那掛滿淚水的面頰,為她拭去淚水,那麼這個女孩的一切痛苦就會消逝。她只有一個寡婦母親和她所愛戀的奧莫爾辛赫,在世界上她再也沒有什麼親人;母親和奧莫爾辛赫,成了她受委屈時候的安慰者和玩耍時候的夥伴。

  女孩子的父親,在村裡頗受尊敬。因為他曾經在王宮做過高官,大家對他都很敬重。科莫爾自幼生長在富貴之家,生活在人們所景仰的遙遠的天堂,從來沒有接觸過村裡的女孩子們。從童年起,她就和她鍾愛的朋友奧莫爾辛赫在一起玩耍。奧莫爾辛赫是軍事統帥奧吉多辛赫的兒子,雖然他們財產不多,卻出身高貴,因而科莫爾和奧莫爾就定了婚。有一次曾經有人來說媒,建議把科莫爾嫁給一個名叫莫洪拉爾的富翁的兒子,可是科莫爾的父親知道他品行不端,沒有同意這樁婚事。

  科莫爾的父親已經死去。她家的財產慢慢地消耗光了。用石料建築的住宅逐漸毀壞。她家的尊嚴也一點一點地喪失,那眾多的朋友一個一個地疏遠了她們。無依無靠的寡婦離開破舊的住宅,住進了這座小茅屋,從豐衣足食的幸福天堂,降到極端貧困的茅屋,過著艱難困苦的生活。維護尊嚴的手段已經遠遠離去,甚至連維持生命的食品都沒有——尊貴的姑娘怎麼能忍受這種困苦呢?慈愛的母親即使要去乞討也決不能讓科莫爾遭受貧困的煎熬。

  不久,科莫爾就要和奧莫爾結婚。離婚期只有一兩個星期了。奧莫爾和科莫爾在村裡散步,同時向她講述未來的幸福生活:他們倆兒長大之後,將在那座山頂上盡情遊玩,在那個池塘裡盡情游泳,在那個波庫爾樹林中盡情地採摘鮮花。他深情地談論著他的嚮往。姑娘從奧莫爾口中聽到他們未來的設想,完全沉浸在幸福和歡樂之中,她用飽含激情的目光凝望著奧莫爾的臉,正當這一對男女少年沉浸在想像中的月色溶溶的幸福天堂的時候,從京都傳來了消息:王國的邊陲爆發了戰爭。軍事統帥奧吉多辛赫要去參加戰鬥,並且還要把他的兒子奧莫爾辛赫也帶去學習打仗。

  黃昏降臨了,奧莫爾和科莫爾站在山頂上的樹蔭下。奧莫爾說:「科莫爾,我要走了,往後讓誰給你讀《羅摩衍那》呢?」

  姑娘眼淚汪汪地望著他的臉。

  「你看,科莫爾!這落出的太陽明天還會升起,可我再也不會去叩你家的屋門了。那麼,你說說看,你以後和誰在一起呢?」

  科莫爾什麼都沒說,只是默然佇立著。

  奧莫爾說道:「朋友,如果你的奧莫爾死在戰場上,那麼……」

  科莫爾用她那雙小手摟住奧莫爾的腰,哭了起來;她說:

  「奧莫爾,我這樣愛你,你為什麼要死呢?」

  奧莫爾頓時熱淚盈眶;他急忙拭去眼淚,說道:「科莫爾,走吧。天已經黑了。今天讓我最後一次把你送回家吧。」

  他們倆人手拉著手,向茅屋走去。村裡的姑娘們提著水罐,一邊唱歌,一邊向各自的家裡走去,而樹林中的鳥兒一隻接一隻地中止了歌唱。天上出現了星星。奧莫爾為什麼要離開她出走呢?科莫爾仿佛蒙受了委屈。她回到茅屋,把臉藏在母親的懷裡,哭了起來。奧莫爾含著淚,最後告別了科莫爾,回家去了。

  這天夜裡,奧莫爾跟著父親離開村子走了。他登上村頭的山頂,再一次回首俯瞰;他看到這個山村在月光下沉睡了。湍急的小溪在淙淙流淌;沉睡的村莊停止了一切喧鬧;不甚清晰的牧歌,偶爾傳到村頭的山頂。奧莫爾看見,科莫爾代碧家那座被蔓藤和枝葉圍繞的小茅屋,沉睡在朦朧的月色中。他想,在那間茅屋裡,那個惆悵迷惘、內心痛苦的姑娘,現在可能把小臉藏進枕頭,睜著毫無睡意的眼睛,正為我哭泣。

  奧莫爾的眼裡湧出了淚水。

  奧吉多辛赫對兒子說:「你是拉吉普特人的後代!奔赴戰場的時候你怎麼哭了?」

  奧莫爾拭去了淚水。

  冬季。白天即將過去。濃密的陰雲完全吞噬了高山、低谷、茅屋、森林、溪流、湖泊和田野;雪在不停地下,整個山嶺都罩上了一層薄薄的冰雪;凋零的樹木頭戴白盔,呆呆地立在那裡。天氣十分寒冷,連喜馬拉雅山也仿佛顯得很沮喪。在這凜冽的黃昏,一個面容憔悴、衣衫襤褸的可憐姑娘,穿過氤氳呆滯的雲霧,在淒涼的黑暗中眼淚汪汪地沿著山路蹣跚而行。她那兩隻腳在冰雪裡就像石頭一樣失去了知覺,渾身凍得發抖,臉色鐵青;幾個行人從她身旁默默地走過。不幸的科莫爾,一再用悲傷的眼睛瞧著他們的臉。她想說什麼,但又沒有說;淚水濕透了她的衣襟,雪地上留下了她的足跡。

  在茅屋裡,生病的母親餓得起不了床。姑娘整整一天連一口東西都沒有吃,從早到晚一直在路上奔波。膽怯的姑娘不敢冒昧地向別人乞討——她從來沒有乞討過,也不知道該怎樣乞討,不知道對人家該說些什麼。如果看一眼她那被蓬亂的頭髮遮蓋的可憐的小臉,看一眼她那被嚴寒凍得發抖的瘦小的身體,石頭也會被感動得掉淚。

  天越來越黑了。姑娘很失望,她懷著憂鬱的心情,兩手空空地向自家的茅屋走去。但是她那失去知覺的腿,再也抬不起來了;她因為沒有吃東西已經很虛弱,一路奔波又十分疲勞,由於失望又很悲傷,筋疲力盡的姑娘在嚴寒中再也走不動了,她實在支持不住,於是倒在路邊的雪地裡。姑娘明白,她這樣虛弱,一旦倒在雪地裡就會死去的。她一想到母親,就哭了起來。姑娘雙手合十,說:「薄迦婆蒂①聖母,不要讓我死啊,請保佑我吧!我要是死了,我媽媽會痛哭的,我的奧莫爾也會哭的。」

  --------
  ①薄迦婆蒂:印度古代神話傳說中的女神,也稱難近母(或杜爾伽)。

  科莫爾漸漸失去了知覺。她披頭散髮,衣服零亂,半個身子埋在雪裡,就像一朵沾滿泥土的鮮花,從樹上掉到路旁。雪在不停地下。雪花落在姑娘的胸脯上,立刻融化了,但不久漸漸地在她身上覆蓋了一層。在這漆墨的夜裡,沒有一個行人從這條路上走過。開始下起雨來。夜深了,雪積了厚厚的一層。這個少女獨自一人倒在山路上。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁